Тебя лишь ветер вольно склонит
Да волк, блуждая наугад,
Хвостом ленивым тихо тронет.
В лесу, пред ликом темноты,
Не станешь ты ничьей добычей.
Оберегут тебя цветы,
Да шум сосны, да окрик птичий…
А я у дымного костра
Сжигаю всё, что было мило,
Огня бессонная игра
Лицо мне болью оттенила.
Но та же ночь, что сердце жмет
В неумолимых тяжких лапах,
Мне как святыню донесет
Твой несказанный, дальний запах.
Я жду. Рассветный ветерок
Золу рассыплет, дым разгонит,
Я брошу в озеро венок,
И как он медленно потонет!
Те же самые темы – темы смерти и бессмертия, обретения иного качества, мы видим и в приложении к Лунным узлам, к Змеям-драконам17.
Греки называли змея, кусающего свой хвост, Уроборосом. Символически он представлял собой непрекращающийся цикл зарождения жизни, смерти и последующего возрождения. Символ вечности. Змей же, порубленный на куски, оставивший свой хвост на земле, был символом линейного времени, символом преходящей человеческой жизни в плотном мире. Хвост змея – своего рода небесная пуповина, упавшая на Землю. Небесная пуповина, перерезание которой разрывает Уробороса. Круг, таким образом, разомкнут, вечность утеряна.
◧ Одна была девочка, 12-ти лет. Ходила она в пруд купацця, со своим подружкам. Подружки вышли, оделися, – у её одежды нет.
– Ну, идите, как-небудь розышшу одежду.
Выходит жмей из воды:
– Вот ваша одежда; пойдитё ле за меня взамуж?
– Как я пойду? Ведь мене нельзя итти!
– Ну, скажи слово, што «пойду»!
Она сказала, што «пойду». Оделася, приходит домой.
Назад тому проходит четыре года. За одново господина [её] просватали. Про это дело жмей услыхал. Пошол до её, украл ету девочку. Жоних приезжáёт – объесьняют ему. Потужили етому горю. Нехто не мок пособить.
Прожила она в пруду три года, прижила себе мальчика и девоцьку. Выпросилася нá госьти на родину – от жьмея. Отпусьтил он её. Приходит блись дому своево; увидала мать в окно, стритила хорошо её.
– Где, дочка, проживаёшь?
– Там и там проживаю я.
– Как приходиш, розговариваш с ним?
– Я приду: «Жьмей, жьмей, отвори мене двери!» То вода раздваиваетца, окáзываётца калидор; лисьница крутая.
Мати сжалилася, взяла шашку, дошла до пруда; голос подведи́ла, как и дочька разговаривала:
– Зьмей, отвори мне двери, – говорит.
Отворил змей двери. Она шашкой все головы сьнесла. Вода крóвьёй змутилась.
Приходит назать:
– Ну, я топере от éтыё напасти тебя освободила! Не пойдёшь тепере туда.
Доци услыхала розговор, заплакала, не стала завтрику дожидать – взяла мальчика и девочьку