Уважаемый господин дурак. Сюсаку Эндо. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сюсаку Эндо
Издательство: Эксмо
Серия: Loft. Сила духа Сюсаку Эндо
Жанр произведения:
Год издания: 1959
isbn: 978-5-04-205938-4
Скачать книгу
разглядеть столик Такамори. В панике Такамори стал искать глазами другой выход из кафе и, не найдя его, понял, что им еще придется встретиться с этими бандитами.

      – Вам понравился Токио? Очень грязный город, не так ли? А вот Париж – великолепный город… Мировой центр искусств… каштаны и Сена. Токио – такое ужасное место, его даже нельзя сравнивать с Парижем, верно?

      Обращаясь к Гастону и Томоэ, Осако продолжал высказываться о Токио и Японии в подобном тоне. Презрение к стране, в которой родились, и к городу, в котором жили, было одной из характерных черт франкофилов. Гастон смотрел на Осако, широко раскрыв глаза, и по выражению его лица невозможно было сказать, понимает ли он, о чем речь. Но даже недалекий в таких делах Такамори понял, что Осако фактически адресовал свои слова не Гастону, а Томоэ.

      – Кроме того, японцы сегодня, как обезьяны, во всем подражают американской культуре… Гастон-сан, вы понимаете японское выражение «подражать как обезьяна»?

      – Обезьяна? – сонно переспросил Гастон.

      Каждый раз, когда Такамори в баре или кафе натыкался на кого-либо, похожего на Осако, он старался как можно скорее покинуть это место – и не потому, что не был согласен с тем, что проповедовали эти люди. Прежде всего, он сознавал свою слабость в абстрактных дискуссиях, но в данном случае он не мог примириться с презрением к родине, которое выказывал Осако. А уйти нельзя, ибо типы у дверей следили за ними и определенно их поджидали.

      – Подражать, как обезьяна! – громко заговорил Осако, даже не подозревая, что происходит в голове Такамори. – Томоэ-сан, вы не знаете, как будет по-французски «обезьяна»?

      – Не имею понятия.

      – Обезьяна… то есть «монки». – Осако повернулся к Гастону и изобразил обезьяну.

      – А, обезьяна! – обрадовался Гастон. – Значит, вы обезьяна?

      Томоэ не могла удержаться и прыснула. Раздраженный Осако принялся энергично помешивать ложечкой чай и больше не проронил ни слова.

      Вероятно, Гастон почувствовал, что чем-то обидел своего собеседника, и с печалью на лице повернулся к Такамори. Смущенная Томоэ предложила уйти и, не ожидая ответа, взяла свою сумочку и встала.

      – Я тоже ухожу, – сказал Осако.

      Такамори вновь посмотрел на дверь, и человек в куртке, перехватив его взгляд, быстро отошел в сторону.

      Осако и Томоэ, не подозревая об опасности, стояли рядом у стола, а Такамори пытался скрыться за спиной Гастона.

      – Томоэ-сан, разрешите мне заплатить, – предложил Осако.

      – Разумеется, нет.

      Они оба потянулись за счетом. Такамори было безразлично, кто из них будет платить, поскольку это не касалось его собственного кошелька. Гораздо больше его интересовало, что ожидает их за дверью. Пока там никого не было видно.

      – Томоэ, подожди секунду, – Такамори остановил сестру, когда она уже двинулась было к выходу: он испугался, что на нее неожиданно могут напасть.

      – В чем дело? – Ее вопрос прозвучал несколько напыщенно – вероятно, из-за присутствия Осако.

      – Я