Корделия
Сокровища отцовские, на вас
Гляжу очищенным слезами взором.
Я знаю цену вам и вашим чувствам,
Хоть как сестра об этом умолчу.
Пусть будет так. Любите же отца
Хоть в половину ваших обещаний.
Увы, когда бы не моя опала,
Я бы на вас надеяться не стала.
Прощайте.
Регана
Не учи нас, как нам чтить
Отца родного.
Гонерилья
Поучись-ка лучше,
Как угождать тому, кто взял тебя
Из жалости, как нищенку. Свой жребий
Строптивостью вполне ты заслужила.
Корделия
Покажет время, кто лукав, кто нет,
И тайные дела явит на свет.
Счастливо оставаться вам.
Король Французский
Идем,
Моя Корделия!
Уходят Король Французский и Корделия.
Гонерилья
Сестра, нам надо серьезно поговорить. Сама видишь, как обстоят дела. Я думаю, король сегодня же покинет замок.
Регана
По всей вероятности, он поедет к тебе. А на следующий месяц – к нам.
Гонерилья
Ты заметила, как внезапно меняются его настроения? Младшая всегда была его любимицей, и вдруг так с нею обойтись! Это уж чересчур.
Регана
Старость портит характер. Впрочем, он всегда был вспыльчив.
Гонерилья
Прежде он был только вспыльчив; но подумай, что будет, когда эта привычка соединится с раздражительностью, неизбежной в дряхлом возрасте.
Регана
Он может и на нас наброситься вдруг, как на бедного Кента, которого он едва не убил.
Гонерилья
А как грубо он распрощался с королем Франции! Нам нужно во всем быть заодно. Если он и дальше намерен так себя вести, значит он отрекся лишь для того, чтобы еще больше нас унизить.
Регана
Поразмыслим об этом.
Гонерилья
Нужно что-то делать. И чем скорее, тем лучше.
Уходят.
Сцена 2
Входит Эдмунд.
Эдмунд
Природа, только ты моя богиня.
Тебе одной служу. Ужель я должен
Склониться пред обычаем нелепым
И ветхим правилом – лишь оттого,
Что я на десять иль двенадцать лун
Моложе брата? Незаконный сын!
Что это значит? Или я сложеньем,
Лицом, манерами или умом
Ущербнее того, кто был зачат
В супружеской постели? Что за кличка,
Которой метят, как бычков