Лир
Ответьте мне: такую, как теперь,
Отверженную, нищую, в опале,
С приданым из отцовского проклятья –
Возьмете вы ее?
Герцог Бургундский
Простите, сэр;
Но на таких условьях – не решаюсь.
Лир
А никаких других условий, герцог,
Нет у меня.
(Королю Франции.)
Вам, славный мой король,
И предлагать не стану этой сделки,
Чтоб нам не раздружиться. Обратите
Свою любовь на более достойных
От этого презренного созданья:
Самой Природе стыдно за нее.
Король Франции
Как странно! Та, которая была
Еще вчера любимицею вашей, –
Вы нахвалиться ею не могли! –
Была отрадой для отцовских глаз
И утешеньем старости, – так скоро
В немилость впала! Не могу представить,
Какой ее чудовищный поступок
Вдруг совершил такую перемену.
Корделия
Прошу вас, подтвердите, государь,
Что не убийство, не потеря чести,
Не заговор злодейский, не измена
Меня лишили милости отца,
А только неуменье лицемерить,
Юлить и угождать, – привычка делом
Доказывать любовь, а не словами,
Коль в том моя вина, я не стыжусь.
Лир
Молчи! Уж лучше б ты не родилась,
Чем так отца родного опозорить.
Король Франции
И только-то? Природная стыдливость,
Которая не терпит пустозвонства
И чувств не выставляет напоказ, –
Причина этой бури? Что нам скажет
Бургундский герцог?
Герцог Бургундский
То, что я сказал. –
Властительный король, я буду рад
Взять в жены вашу дочь, коль вы дадите
За нею то, что обещали прежде.
Лир
А я сказал, что и гроша не дам.
Герцог Бургундский
Мне жаль, но в этом случаю, боюсь,
Вы жениха теряете.
Корделия
Тем лучше.
Я не жалею, герцог. Вы искали,
Как видно, выгоды, а не любви.
Французский король преклоняет колено перед Корделией.
Король Франции
Корделия, ты в бедности своей
Еще дороже мне, в пренебреженье –
Желаннее,