Глава 10
– Господа, прошу прощения, – спешно произношу я. – Я обещала присоединиться к своему брату в саду, – лепечу извиняющимся тоном, ощущая неловкость от того, что говорю неправду. Тебе должно быть стыдно, Эванджелина. – Вероятно, Маэль меня уже заждался, – продолжаю, игнорируя голос совести. Взглянув на отца, замираю в ожидании его одобрения. Понимаю, понимаю. Я поступаю невежливо, уходя посередине диалога с почётными гостями вечера. Но мне необходимо привести себя в порядок, подышать и успокоиться.
– Конечно, иди, дорогая, – заключает отец. – И предупреди Маэля, что я хочу его видеть.
– Конечно, папа.
– Буду ждать от вас новостей по поводу даты проведения выставки, Эванджелина, – добавляет Митчелл. – Мы с моей женой Оливией с удовольствием посетим её.
– Обязательно, мистер Барроуз, – быстро отвечаю, согласно кивая. – Для меня будет большой честью видеть вас на открытии. Постараюсь не подвести ваши ожидания, – со скромной улыбкой произношу я и вмиг становлюсь серьёзной, когда сталкиваюсь с тëмно-изумрудными глазами, пристально смотрящими на меня.
– Артур, – еле заметно приподняв подбородок, с усердным спокойствием обращаюсь к нему, – была рада познакомиться.
– Взаимно, Эванджелина.
Отступив назад, молча ретируюсь из их круга. Невидимкой миную зал и проскальзываю вглубь арки, разделяющей просторную гостиную и комнату для отдыха с французскими окнами в пол, открывающими вид на озеро Сент-Джеймс.
В горле пересохло, как после длительной пробежки, поэтому я быстро подхожу к небольшому столику со стеклянным графином и наливаю себе полный стакан воды. Делаю несколько жадных глотков прежде, чем чувствую, как мне становится легче.
– Вам ведь не нравится это, да?
Внезапный голос за моей спиной застаёт меня врасплох, отчего я дергаюсь, и вода с брызгами выливается из бокала, попадая на платье. Я оборачиваюсь и вижу Áртура, который стоит в проёме арки, прислонившись плечом к стене, и держит в руках бокал с красным вином.
– Что вы имеете в виду? – растерянно бросаю я и, взяв тканевую салфетку со стола, наспех промакиваю платье.
– Подобного рода мероприятия, – спокойным тоном произносит Áртур Даймондхарт с львиной уверенностью в голосе, словно он хозяин этого дома.
– Отчего же такие выводы? – Не смотря ему в глаза, тщательно тру ткань платья, мысленно успокаивая себя.
– Вы волнуетесь.
– Я? Вовсе нет!
– Хм… – Артур вдумчиво заглядывает в свой бокал и медленно подносит его к губам, делая большой глоток. Я молча наблюдаю за его размеренными движениями, оценивая безупречный внешний вид. – Собираетесь