Твердиня. Максим Кидрук. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Максим Кидрук
Издательство: ДП с иностранными инвестициями ""Книжный Клуб ""Клуб Семейного Досуга""
Серия:
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2013
isbn: 978-966-14-5686-9,978-966-14-6059-0,978-966-14-6055-2
Скачать книгу
Семеном заспішили на пристань шукати човняра, який знає сельву і який погодився б відвезти їх до скелі, яку Ґуннар Іверс позначив як Голова Папуги, чи хоча б достатньо далеко, щоб переконатися, що кліфу в формі папужої голови не існує і вся історія про Паїтіті – вигадка.

      Сьома і Лео пішли по хатах уздовж причалу.

      Мачігуенга зустрічали їх непривітно (на відміну від більшості інших міст у Перу, де білий турист є основним джерелом доходів місцевого населення і, відповідно, радо вітається, економіка глухого містечка Пуерто-Мальдонадо мало залежить від приїжджих, рідко коли хтось шукає човен і провідника, щоб піднятися так високо по Такуатіману, що відчутно позначається на сервісі), вислуховуючи пояснення росіянина з відвертою нехіттю. Правда, апатію наче вітром здувало, щойно розмова доходила до конкретики й українець показував ксерокопію Ґуннарової карти. Очі індіанців дико розширювалися, секунду вони витріщались на мапу, потім на хлопців, а тоді мовчки розвертались і йшли геть. Один з човнярів, який не вшився після першого погляду на копію, виявився неписьменним. Коли Семен пояснив, що їх п’ятеро і вони вирушають на пошуки Паїтіті, човняр повівся, як і його колеги: подивився на хлопців, як на божевільних, і дезертирував від гріха подалі, бурмочучи щось на мішанині іспанської, кечуа і nomatsigenga, одному з діалектів мови мачігуенга.

      – Я зрозумів, – сказав Сьома, провівши індіанця очима, – це через Паїтіті. Їх криє від однієї назви.

      – Думаєш?

      – Упевнений. Сховай копію карти і дістань одну з роздруківок з Google Maps.

      Левко послухався, і наступна розмова вийшла змістовнішою.

      – Добрий день, сеньйоре! – привітався Семен іспанською.

      Невисокий босоногий мачігуенга з круглим лицем і без двох передніх зубів відповів ледь помітним кивком.

      – Ми шукаємо човен, щоб піднятись угору по Такуатіману.

      Індіанець зміряв хлопця поглядом і сплюнув на пісок, не розтуляючи рота, крізь дірку в зубах, просто задерши верхню губу:

      – Куди?

      Левко розкрив роздруківку. Зображення роздрукували на чорно-білому принтері, тому навіть для людей, що звикли користуватися Google Maps, там було важко щось розібрати. Ліси Мадре-де-Діос виглядали великою чорною плямою.

      – Сюди, – ткнув пальцем Сьома.

      – Що це?

      – Карта.

      Човняр розгублено почухав голову.

      – А вам далеко? – з підозрою спитав він.

      – У нас є координати.

      Насправді у хлопців були лише координати місця, де слід звернути в праву притоку, але Семен прикинув, що індіанець із Пуерто-Мальдонадо навряд чи має уявлення про глобальну супутникову навігацію, і не прогадав: чоловік із колоритною діркою під верхньою губою, хмурячись, відвів очі.

      – Як далеко? – повторив він запитання.

      – Триста кілометрів.

      – По Такуатіману?

      – І одній з приток.

      – Це далеко. Це за Проґресо. Туди ніхто не плаває.

      – Чому? – здивувався Сьома.

      – Бо небезпечно.

      – Ми гарно заплатимо.

      – Скільки?

      Семен