Роу растеряно посмотрела сначала на свиток, который ей протянул Лианг, а после на самого него.
Список в свитке был совсем небольшой. Приданное составляло 2 шелковых платья, несколько украшений, отрезы шелка, набор золотой посуды, набор серебряной посуды, статуэтки, подсвечники.
– Не густо. Я знаю с чем я сюда пришла. Но я не понимаю, что это. – Сказала она, оказывая на книгу с документами.
Лианг протянул руку и повернул книгу к себе. Он начал молча и внимательно ее изучать.
– Не плохо…– Сказал он. – Ты что, не знаешь, что у вас есть мастерские производства мебели и изделий из бамбука?
– Конечно, знаю. Я рубила бамбук для этих мастерских и работала в этих мастерских мастером. – Ответила девушка. Лианг на нее удивленно смотрел. – Я просто не понимаю, почему мама распорядилась имуществом папы.
Лианг рассмеялся.
– Ты совсем еще глупышка! – Сказал смеясь он. А после стал серьезным и внимательно посмотрел на Роу. – Тебе говорили всю жизнь, что это все принадлежит твоему отцу?
– Да… меня всю жизнь попрекали… мачеха говорила…– Роу было неприятно вспоминать все то, что ей говорила мачеха.
– Твоя мама относилась к зажиточному клану Тан.– Сказал Лианг. – Более того, она была единственной дочерью у своего отца и матери. И унаследовала все их имущество и богатства. Так что, все, что тут написано, принадлежало твоей матери, а после ее смерти, согласно традициям клана Тан, начало принадлежать тебе.
Роу просто осела в кресле. Ей стало не хватать воздуха. Голова просто пошла кругом. Лианг протянул Роу стакан воды, и сел рядом, взял ее за руки.
– Как ты стала мастером в своей же мастерской? Ты же девушка и не должна заниматься подобными вещами. – Сказал Лианг.
Роу усмехнулась.
– Мое детство было… сложным. И вся сложность была в том, что детства у меня не было. Мама умерла, когда мне не было и двух. Отец тут же женился на Кай-Хуа. Не знаю, пыталась ли она обо мне забоится хоть немного. Я этого не помню. Помню смутно няню. Чужая женщина читала мне сказки, расчесывала и одевала. Но все это я помню смутно. В основном мое детство прошло на кухне. В итоге я освоила семейное меню к 10 годам. Кухарка все больше и больше своих обязанностей перекладывала на меня. И в конечном счете, сидела на стуле и просто отдавала мне указания, и даже прикрикивала.
– Почему ты не пожаловалась отцу? – Удивился Лианг.
– Я очень быстро усвоила, что мое слово ничего не значит. У него не было времени. Чаще всего он спрашивал меня об учебе, говорить не позволял. Пробовала как-то пожаловаться. Только последствия этого и вспоминать не хочу. Кай-Хуа наказала меня так, что я с кровати встать не могла несколько дней. Думала, что умру. И мне хотелось умереть.
Уклад мой был прост. Вставала