Пискаревский летописец. Происхождение, источники, авторство. С. И. Хазанова. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: С. И. Хазанова
Издательство:
Серия: Исторические исследования
Жанр произведения: История
Год издания: 2014
isbn: 978-5-91791-150-2
Скачать книгу
сферу внимания историков Пискаревский летописец вновь попал лишь в 1950 г., когда он был обнаружен О. А. Яковлевой в отделе рукописей Государственной библиотеки им. Ленина. Заметка об открытии была опубликована в журнале «Огонек»[69]. С этого момента, собственно, и начинается изучение источника. Оригинальная часть летописца за 1533–1645 гг. была опубликована О. А. Яковлевой в «Материалах по истории СССР» с кратким предисловием, включавшим палеографическое и кодикологическое описание сборника, заметкой о новых сведениях Пискаревского летописца и комментариями исследовательницы в 1955 г.[70] Публикация отвечала всем требованиям, предъявлявшимся к научным изданиям документов XVII в.: была сохранена почти вся орфография оригинала, выносные буквы внесены в строку, буквенная цифирь заменена арабской. Комментарии объясняли неясные чтения рукописи памятника, фактические ошибки, встречающиеся в Пискаревском летописце. В частности, было отмечено, что сообщение об убийстве сына князя Владимира Андреевича Старицкого является неверным[71].

      Полностью Пискаревский летописец был опубликован в 1978 г. под редакцией В. И. Буганова и В. И. Корецкого в «Полном собрании русских летописей». В предисловии к публикации Пискаревского летописца они отметили, что испорченные места в рукописи были исправлены по тексту близкой Пискаревскому летописцу Воскресенской летописи, а также по текстам Софийской I, Новгородской IV, Московского летописного свода конца XV в.[72] Основанием для этого послужили текстологические наблюдения, позволившие установить, что именно перечисленные летописи могли быть опосредованными источниками Пискаревского летописца. Публикаторы не объяснили, почему, кроме очевидной близости летописей, привлеченных для сравнения с Пискаревским летописцем, никаких формальных оснований для подобных реконструкций издатели не привели. Они не описали проведенную текстологическую работу по соотношению текстов. В. И. Буганов подробно описал лишь правила передачи текста рукописи: «… Буква "ъ" в конце слов опускается. Титла раскрыты, в том числе и после выносных букв; при внесении в строку надстрочных букв ставится буква " ь" в тех случаях, ко гд а слышится мягкость. Вместо славянских (буквенных) цифр даны арабские. Заголовки и буквы, выделенные в тексте киноварью или "утолщенным" написанием чернилами, передаются полужирным шрифтом. Названия народов и жителей разных областей Древней Руси начинаются со строчной буквы, прямая речь – с заглавной буквы. Там, где необходимо, ставятся вопросительные и восклицательные знаки. Пропуски в тексте, восстановленные составителями, заключены в квадратные скобки. Хронологические указания летописцев на годы, данные от "сотворения мира", на современное летоисчисление не переводятся»[73]. При публикации отмечены все пропуски в рукописи, утраты текста из-за ветхости, выносные буквы, написание вязью и киноварью, даны разночтения публикуемого текста с рукописью, указаны «неправильные» чтения (так, на с. 31 вместо ошибочного «Светенлду» дано «Свентелду», на с.


<p>69</p>

Яковлев А. И., Яковлева О. А. Новая летопись // Огонек. 1950. № 42. С. 21–22.

<p>70</p>

Материалы по истории СССР. М., 1955. Вып. 2. С. 6–16.

<p>71</p>

Там же. С. 178.

<p>72</p>

В основном все испорченные места, пропуски текста исправлены по Воскресенской летописи, но в ряде случаев исправления даны по Московскому своду конца XVI в., Софийской I и Новгородской IV летописям. Так, под 6865 г. в заметке о после царицы Тайдулы к митрополиту Алексею вместо неправильного чтения « посети мне здравие» дано правильное по Московскому своду конца XV в. (Пискаревский летописец // ПСРЛ. М., 1978. Т. 34. С. 113). Под 6886 г. в статье о Мамаевом побоище вместо неправильного чтения рукописи «высоких Рахиль плачющих чад своих Рахиль же есть с рыданием и со воздыханием не хотящее утешитися» дано исправленное по Софийской I и Новгородской IV летописям «Рахиль плачющися чад своих с рыданием и со воздыханием, не хотящее утешитися» (Там же. С. 125). На с. 127 восстановлен по Софийской I летописи пропущенный в рукописи текст о Дмитрии Донском, празднующем победу над татарами в Куликовской битве. Под 6890 г. в статье о взятии Москвы Тохтамышем читаем исправленное по Софийской I «и едва умолени быша позде некако выпустиша их из града, и то ограбившее» вместо «некогда и» (Там же. С. 129). Под 6830 г. читаем пропущенное в рукописи известие о поставлении митрополитом Пименом сарайского епископа Саввы, восстановленное по Московскому своду конца XV в. (Там же. С. 133). Под 6897 г. в статье «О житии и представлении великого князя Дмитрея Ивановича» вместо слов «отеи место» рукописи дано исправленное по Новгородской IV «ты убо предстоиша» (Там же. С. 141). Под 6900 г. в статье об ушкуйниках неправильное чтение рукописи «них» исправлено по Московскому своду конца XV в. «рекою Вяткою на низ» (Там же. С. 142). Под 6938 г. дана по Московскому своду пропущенная в рукописи статья о походе на Литву ордынского князя Андара (Там же. С. 166). Одна дата исправлена по Никоновской летописи. Статья о мятеже в Москве в 1547 г. приведена в рукописи под 7055 г., в публикации исправлена на 7056 г.

<p>73</p>

Буганов В. И. Предисловие // ПСРЛ. М., 1978. Т. 34. С. 5, 7.