Наши за границей. Юмористическое описание поездки супругов Николая Ивановича и Глафиры Семеновны Ивановых в Париж и обратно. Николай Лейкин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Николай Лейкин
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-классика
Жанр произведения:
Год издания: 1890
isbn: 978-5-389-23863-3
Скачать книгу
к каждому железнодорожному сторожу, к каждому кельнеру, показывали свои билеты и спрашивали:

      – Берлин? Ви филь ур? Берлин?

      Оказалось, что поезд в Берлин пойдет через два часа. Все говорили в один голос. Несловоохотливым или спешащим куда-нибудь Николай Иванович совал в руку по «гривеннику», как он выражался, то есть по десяти пфеннигов, – и уста их отверзались. Некоторые, однако, не советовали ехать с этим поездом, так как этот поезд идет не прямо в Берлин и что придется пересаживаться из вагона в вагон, и указывали на следующей поезд, который пойдет через пять часов, но супруги, разумеется, ничего этого не поняли.

      – Das ist Bummelzug und bis Berlin müssen Sie zwei Mal umsteigen, – твердил Николаю Ивановичу какой-то железнодорожный сторож, получившей на кружку пива. – Bummelzug. Haben Sie verstanden?[62]

      – Данке, данке… Цвей ур ждать? Ну подождем цвей ур. Это наплевать. Тем временем пивца можно выпить, – и от полноты чувств Николай Иванович потряс сторожа за руку. – Как я, Глаша, по-немецки-то говорить научился! – отнесся он к жене. – Ну, теперь можно и пивца выпить. Надеюсь, что уж хоть пиво-то можно без телеграммы пить. Пиво не еда.

      Супруги уселись к столу.

      – Кельнер! Цвей бир! – крикнул Николай Иванович.

      Подали пиво.

      – Без телеграммы, – кивнул он жене. – Попробовать разве и по бутерброду съесть. Может быть, тоже без телеграммы.

      – Да по телеграмме только обеды табльдот, а что по карте, то без телеграммы, – отвечала жена. – Ведь русский-то, прошлый раз сидевший за столом, явственно тебе объяснил.

      – Ну?! В таком разе я закажу себе селянку[63] на сковородке. Есть смерть хочется. Как по-немецки селянка на сковородке?

      – Да почем же я-то знаю!

      – Постой, я сам спрошу. Кельнер! Хабензи[64] селянка на сковородке? – обратился Николай Иванович к кельнеру.

      Тот выпучил на него глаза.

      – Селянка, – повторил Николай Иванович – Сборная селянка… Капуста, ветчина, почки, дичина там всякая. Нихт ферштейн? Ничего не понимает. Глаша! Ну как отварной поросенок под хреном? Спрошу хоть поросенка.

      Жена задумалась.

      – Неужто и этого не знаешь?

      – Постой… Знаю… Свинья – швейн. А вот поросенок-то…

      – Ребеночка от швейн хабензи? – спрашивал Николай Иванович кельнера.

      – Швейнбратен?[65] О! я… – отвечал кельнер.

      – Да не брата нам надо, а дитю от швейн.

      – Дитя по-немецки – кинд, – вмешалась жена. – Постой, я спрошу. Швейнкинд хабензи? – задала она вопрос кельнеру.

      – Постой, постой… Только швейнкинд отварной, холодный…

      – Кальт, – прибавила жена.

      – Да, со сметаной и с хреном. Хабензи?

      – Nein, mein Herr, – отвечал кельнер, еле удерживая смех.

      – Ну вот видишь, стало быть, и по карте ничего нельзя потребовать без телеграммы. Говорят – нейн, – подмигнул жене Николай Иванович. – Ну порядки!

      – А как же мы котлеты-то давеча, когда были здесь в первый раз, в платок с тарелки свалили.

      – Ну


<p>62</p>

 Это медленный поезд, и вам придется дважды пересесть, чтобы добраться до Берлина… Медленный поезд. Вы поняли?

<p>63</p>

Селянка – сборное блюдо из разных ингредиентов, в данном случае из капусты и мяса.

<p>64</p>

 Имеется у вас.

<p>65</p>

 Жаркое из свинины?