Антология мировой философии. Древний Восток. Коллектив авторов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Коллектив авторов
Издательство: ХАРВЕСТ
Серия:
Жанр произведения:
Год издания: 2001
isbn: 985-13-0102-7
Скачать книгу
Из леса вышел, к Реке спустился.

      По водам Уршанаби плыл на лодке, —

      Лодку к берегу он направил.

      Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

      VI

      8 * «Я – Гильгамеш, таково мое имя, —

      * Что пришел из Урука, дома Ану, —

      10 * Что бродил по горам путем далеким с восхода Солнца».

      III

      1 Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

      «Почему твои щеки впали, голова поникла, —

      Печально сердце, лицо увяло, —

      Тоска в утробе твоей обитает, —

      5 Идущему дальним путем ты лицом подобен, —

      Жара и стужа лицо опалили, —

      И марева ищешь, бежишь по пустыне?»

      Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби;

      «Как не впасть моим щекам, голове не поникнуть, —

      10 Не быть сердцу печальным, лицу не увянуть, —

      Тоске в утробу мою не проникнуть, —

      Идущему дальним путем мне не быть подобным, —

      Жаре и стуже не спалить чело мне, —

      Не искать мне марева, не бежать по пустыне? —

      15 Младший мой брат, гонитель онагров в степи, – пантер на просторах, —

      15a Энкиду, младший мой брат, гонитель онагров – в степи, пантер на просторах, —

      С кем мы, встретившись вместе, подымались в горы, —

      Вместе схвативши, Быка убили, —

      На перевалах горных львов убивали, —

      В кедровом лесу погубили Хумбабу, —

      20 Друг мой, которого так любил я, —

      20a С которым мы все труды делили, —

      21 Энкиду, друг мой, которого так любил я, —

      21a С которым мы все труды делили, —

      Его постигла судьба человека! —

      Шесть дней миновало, семь ночей миновало, —

      Пока в его нос не проникли черви.

      25 Устрашился я смерти, не найти мне жизни, —

      Слово героя не дает мне покоя, —

      27 Дальней дорогой бегу в пустыне! —

      27a Слово Энкиду, героя, не дает мне покоя, —

      Дальним путем скитаюсь в пустыне:

      Как же смолчу я, как успокоюсь? —

      30 Друг мой любимый стал землею, —

      30a Энкиду, друг мой любимый, стал землею! —

      31 Так же, как он, и я не лягу ль, —

      (Ответ Уршанаби пропущен, может быть, по небрежности писца.)

      32 Гильгамеш ему вещает, корабельщику Уршанаби:

      «Теперь, Уршанаби, – где путь к Утнапишти? —

      34 Каков его признак – дай его мне ты! —

      34a Дай же ты мне пути того признак:

      35 Если возможно – переправлюсь морем, —

      35a Если нельзя – побегу пустыней!»

      Уршанаби ему вещает, Гильгамешу:

      IV

      7* «Идолы те, Гильгамеш, мне оберегом были, —

      8* Чтобы я не прикоснулся к водам смерти;

      9* В ярости твоей ты идолы разрушил, —

      10* Без тех идолов тебя переправить трудно

      Возьми, Гильгамеш, топор в свою руку, —

      III

      41 Углубися в лес, наруби шестов там, —

      41a