Смирительная рубашка. Когда боги смеются (сборник). Джек Лондон. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джек Лондон
Издательство:
Серия: Джек Лондон. Собрание сочинений (Клуб семейного досуга)
Жанр произведения: Зарубежная классика
Год издания: 0
isbn: 978-5-9910-0550-0, 978-966-14-2551-3
Скачать книгу
догадаться, что я такое сказал.

      – «Только ради сердца черного коршуна по имени Маринелли, ради сердца Маринелли, дымящегося на золотом блюде». Блюдо должно быть золотым, сказали вы и вы прибавили, что я должен разбудить вас, напевая: «Пой, ку-ку, пой, ку-ку, пой, ку-ку». И затем вы стали учить меня, как петь: «Пой, ку-ку, пой, ку-ку, пой, ку-ку».

      Когда Понс назвал это имя, я сразу вспомнил, что это имя священника, который проторчал целых два часа в соседней комнате.

      Когда Маринелли было разрешено войти и он приветствовал меня, назвав мой титул и имя, я узнал наконец, кто я такой. Я был граф Гильом де Сен-Мор (дело в том, что я знал и мог вспомнить впоследствии только то, что было в моем бодрствующем сознании).

      Священник был итальянец, смуглый, маленького роста, худощавый то ли от поста, то ли от другого, не плотского изнуряющего голода, его руки были тонкими и слабыми, точно у женщины. Но его глаза! Лукавые, не внушающие доверия, с узким разрезом, под тяжелыми веками, одновременно проницательные, как у хорька, и бесстрастные, как у греющейся на солнце ящерицы.

      – Вы заставили нас ждать, граф де Сен-Мор, – начал он быстро, когда Понс покинул комнату. – Тот, кому я служу, начинает проявлять нетерпение.

      – Перемените тон, священник, – прервал я гневно. – Помните, что вы не в Риме.

      – Мой августейший повелитель… – начал он.

      – Правит августейше в Риме, может быть, – перебил я снова. – А мы во Франции.

      Маринелли смиренно и терпеливо пожал плечами, но его глаза блестели, как у василиска, показывая, что это смирение было притворным.

      – Мой августейший повелитель испытывает беспокойство по поводу французских дел, – сказал он. – Эта дама не для вас. У моего повелителя другие планы… – Он облизнул свои тонкие губы. – Другие планы имеются относительно нее… и вас.

      Само собой разумеется, я знал, что он имеет в виду герцогиню Филиппу, вдову Жоффруа, последнего герцога Аквитанского. Но герцогиня Филиппа была женщина молодая, веселая и прекрасная, и клянусь, созданная как раз для меня.

      – Каковы его планы? – спросил я грубо.

      – Они глубоки и обширны, граф де Сен-Мор, слишком глубоки и обширны, чтобы я мог представить их себе, и мне не подобает их обсуждать с вами или кем-либо другим.

      – О, я знаю, затевались обширные планы, но в основе таилась червоточина, – сказал я.

      – Про вас мне говорили, что вы непреклонны и упрямы, но я повиновался полученным приказаниям.

      Маринелли встал, собираясь удалиться, и я встал вместе с ним.

      – Я говорил, что это бесполезно, – продолжал он. – Но вам была предоставлена последняя возможность изменить свое решение. Мой августейший повелитель более чем справедлив.

      – Отлично, я еще подумаю, – сказал я весело, кланяясь священнику возле двери.

      Он внезапно остановился на пороге.

      – Время для размышлений прошло, – произнес он. – Настало время решать.

      – Я подумаю об этом, – повторил я и затем прибавил: – Если планы этой дамы не совпадут с моими, тогда