– Нет! К сожалению, я не располагаю стольким количеством времени, поэтому мы продолжим следовать прежним курсом, а по прибытии в Порт-Ройал сдадим преступников людям губернатора. Пусть они сами с ними разбираются.
– В чем же обвиняют наших бедолаг?
– Точно не помню. Кажется, в попытке продать эсквайру Коллуму Таббсу заложенное имущество.
– Ясно.
Не успел Монти и рта раскрыть, как вокруг него и друзей образовался плотный круг из матросов.
– Также я приказываю принести сюда для досмотра вещи, с которыми преступники поднимались на борт.
– Будет исполнено!
Вскоре весь сорванный куш, исчисляемый тысячами гиней, переместился в каюту капитана. Что касается переполненных сундуков Элеоноры, где хранились мушкет и пистолет, то они так и остались стоять на месте, заставив перепуганную женщину теряться в догадках.
– Еще пассажиры у вас имеются? – поинтересовался лейтенант Харрисон, усаживаясь за стол.
– Нет, сэр, – ответил Уолтон Спарроу, пытаясь унять нервную дрожь в коленях.
– А кем приходится вам это прелестное создание, смахивающее на ребенка?
– Сводной сестрой жены.
От услышанного Элеонора чуть не поперхнулась, но быстро пришла в себя и прониклась к своему спасителю чувством безграничного уважения.
– О, как мило! – сказал лейтенант Харрисон, подцепив вилкой кусочек вяленого мяса, обжаренного в сухарях по специальному рецепту.
На самом деле, капитан опустился до откровенной лжи исключительно из корыстных побуждений. Уже в таверне он положил глаз на миниатюрную женщину, решив во что бы то ни стало затащить ее в постель, да только не знал, как быть с мужем. И когда подвернулся удачный момент, пусть и грозящий позорным разоблачением, ему захотелось им воспользоваться. Зато Коллуму Таббсу следовало отдать должное за его поистине благородный поступок, заключающийся в сокрытии некоторых немаловажных деталей совершенного преступления. Иначе как объяснить то, что имя Элеоноры не значилось в списке преступников? Уж точно не из-за забывчивости эсквайра. И, безусловно, отдельной благодарности заслуживал экипаж "Буревестника", отказавшийся выдавать обманщика по причине своей крепкой сплоченности. Именно так должен действовать дружный коллектив, желая добиться успеха в любых начинаниях.
– Милая, надеюсь вам понятно, что теперь вы моя должница, – произнес Уолтон Спарроу, оставшись с Элеонорой наедине после окончания завтрака.
– Да, понятно.
– Чем собираетесь расплачиваться?
– Есть предложения? – женские брови сложились домиком, а грудь начала высоко вздыматься. – Ведь у меня совсем ничего не осталось. Лейтенант Харрисон обобрал нас с мужем до нитки.
– Поговорим об этом позже. Уверен, в данном вопросе мы обязательно придем к обоюдному согласию.
– Хорошо.
– И не вздумайте переодеваться в тот ужасный камзол. Отныне я хочу видеть вас только в платье.
– Договорились.
– А