Разговорная практика английского языка. Практика на английском. A1+ (A,B,C). Константин Сергеевич Холоднов. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Константин Сергеевич Холоднов
Издательство: Автор
Серия:
Жанр произведения: Педагогика
Год издания: 2022
isbn:
Скачать книгу
/moʊst/ of the victims /ˈvɪktɪmz/ were /wɜː(r)/ shot in the back.

      shoot /ʃuːt/ – shot /ʃɒt/ – shot /ʃɒt/

      • A1 the row of bones in the middle of the back

      SYNONYM backbone /ˈbækboʊn/, spine /spaɪn/

      Она сломала её позвоночник* в верховой_езде** аварии/несчастном_случае.

         *the row of bones in the middle of the back

         **(British English also horse riding)(North American English also horseback riding) [uncountable] the sport or activity of riding horses

      She broke /broʊk/ her back in a riding /ˈraɪdɪŋ/ accident /ˈæksɪdənt/ (э).

      break /breɪk/ – broke /broʊk/ – broken /ˈbroʊkən/ (э)

      Он потратил 6 месяцев восстанавливающийся от сломанного позвоночника.

      He spent /spent/ six months /mʌnθs/ recovering /rɪˈkʌvərɪŋ/ (о/э) from a broken back.

      spend /spend/ – spent /spent/ – spent /spent/

      (Г: Он вытянул спину, поднимая ящики.)

      Он поставил/поместил его позвоночник наружу/вон поднимающий деревянные_ящики*.

         *a large wooden container for transporting goods

      He put his back out /aʊt/ (= dislocated something in his back) lifting /ˈlɪftɪŋ/ the crates /kreɪts/.

      put /pʊt/ – put /pʊt/ – put /pʊt/

      • A1 [usually singular] the part or area of something that is furthest from the front

      (Я, Г: Её ударили по затылку.)

      Она была ударенная по задней_части* (чего?) головы.

         *[usually singular] the part or area of something that is furthest from the front

      She was /wɒz/ hit /hɪt/ on the back of the head /hed/.

      (Я: Он ударил ногой по мячу прямо в заднюю часть сетки.)

      Он ударил_ногой* мяч прямо в_в заднюю_часть (чего?) сетки.

         *[transitive, intransitive] to hit somebody/something with your foot

         *[transitive, intransitive] to move your legs as if you were kicking something

      He kicked /kɪkt/ the ball /bɔːl/ straight /streɪt/ into the back of the net /net/.

      (Я, Г: Мужчина отказывался идти в конец очереди)

      PastC Мужчина был отказывающийся ходить/идти к задней_части (чего?) очереди.

      The man /mæn/ was /wɒz/ refusing /rɪˈfjuːzɪŋ/ to go to the back of the queue /kjuː/.

      (Г: Мы могли получить места только сзади)(комнаты)

      Мы могли только получить места при/в задней_части.

      We could /kʊd/ only /ˈoʊnli/ get seats /siːts/ at the back (= of a room).

      • A1 [usually singular] the part of a piece of paper, etc. that is on the opposite side to the one that has information or the most important information on it

      (Г: Возьмите карточку и напишите своё имя на обратной стороне.)

      Возьмите карточку и напишите ваше/своё имя на задней_части_бумаги*.

         *[usually singular] the part of a piece of paper, etc. that is on the opposite side to the one that has information or the most important information on it

      Take /teɪk/ a card /kɑːd/ and write /raɪt/ your name /neɪm/ on the back.

      (on the back)

      (Я: Он нацарапал несколько цифр на обороте конверта.)

      Он небрежно_написал* некоторые цифры на задней_части_бумаги (чего?) конверта.

         *[transitive, intransitive] to write something quickly and carelessly, especially because you do not have much time

         *to write something in a careless untidy way, making it difficult to read

         *SYNONYM scrawl /skrɔːl/

      He scribbled /ˈskrɪbld/ some /sʌm/ figures /ˈfɪɡəz/ (а/э) on the back of an envelope /ˈenvəloʊp/ (э), /‑ˈɒnvəloʊp/ (э).

      (on the back of something)

      • A1 [usually singular] the last few pages of a book, etc.

      (Я: Телевизионный путеводитель находится в конце газеты.)

      Телевизионный путеводитель/гид/руководство есть в/при последние_несколько_страниц(задней_части)* (чего?) бумаги/газеты.

         *[usually singular] the last few pages of a book, etc.

      The television /ˈtelɪvɪʒn/ guide /ɡaɪd/ is at the back of the paper /ˈpeɪpə(r)/ (а).

      (at the back (of something))

      (Я, Г: Ключ к ответу находится в конце книги.)

      Ответный(ответа) ключ есть в последние_несколько_страниц(задней_части) (чего?) книги.

      The answer /ˈɑːnsə(r)/ (а) key /kiː/ is in the back of the book.

      (in the back (of something))

      (Я: Статья, о которой я упоминал, есть в этом журнале – я думаю, ближе к концу.)

      Статья Я упомянул есть в том журнале – к/в_направлении/по_направлению_к/навстречу последние_несколько_страниц(задней_части) Я думаю.

      The article /ˈɑːtɪkl/ I mentioned /ˈmenʃnd/ is in that magazine /ˌmæɡəˈziːn/ (а/э) – towards /tə‑ˈwɔːdz/ (у)