Привет тебе, могучий повелитель!
Я здесь, и я готов тебе служить —
Лететь и плыть, в огонь нырять и мчаться
На облаках: послушен Ариэль
Во всей красе – любым твоим приказам.
Лишь намекни.
Просперо
Скажи-ка, шустрый дух,
Ты сделал бурю точно, как велел я?
Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит
По всем статьям!
Корабль атаковал я королевский —
Сначала на нос, с носа – на шкафут,
На палубу, на мостик, по каютам,
Тут – пламенем, там – искрами взорвусь,
А то рассыплюсь сотней головешек
И полыхаю в сотне разных мест —
На мачте, на нок-рее, на бушприте,
Юпитеровых молний, чьи броски
Предвестьем грома вспарывают небо,
Проворнее. Куда там! Пламя, треск,
Звериным рыком серные потоки
Нептуна всполошили самого,
Валы его в позорный ввергнув трепет!
Трезубец-то его, и то дрожал
От ужаса…
Просперо
Мой храбрый дух, скажи-ка,
Кто был на корабле в несчастье тверд
Настолько, чтобы слушаться рассудка
И действовать спокойно?
Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит
Ни один.
Объятые безумья лихорадкой,
Послушные отчаянья толчкам,
Все, кроме моряков, кидались в пропасть
Соленой пены за борт корабля!
А прежде всех пошел вниз головою
Сын короля красавец Фердинанд
С лицом, гримасой страха искаженным,
И с волосами дыбом, будто дым,
Вопя истошно: «Пусто в преисподней!
Все черти здесь!»
Просперо
Отлично, дух мой верный!
Но берег близко был?
Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит
Да в двух моих шагах!
Просперо
И все спаслись?
Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит
Живехоньки, хозяин!
И даже в платье чистом и сухом
И несколько, пожалуй, посвежевшем.
Я порознь их на кучки раскидал
По острову, а принца Фердинанда,
Как ты велел, оставил одного —
На берегу оплакивать пустынном
Неаполя несчастную судьбу.
Он, кстати, тут сидит неподалеку,
Вот так лицо руками обхватив.
Просперо
А сам корабль и вся его команда?
Как поступил ты с ними и куда
Послал остатки флота?
Ариэль, изображаемый Мирандой, делающей вид, что спит
Судно в гавань
В сохранности завел глубокой ночью
И скрыл от взоров смертных, окропив
Бермудскою волшебною росою,
А всю команду в трюмах усыпил:
Пускай вдали от страхов пограничных
И рабских выживания забот
Вкусят эфир заоблачных видений,
В то