Ученики Берендея. Александр Эйпур. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Александр Эйпур
Издательство: Буквица
Серия: Ученики Берендея
Жанр произведения: Русское фэнтези
Год издания: 2021
isbn: 978-5-6045903-1-3
Скачать книгу
С дороги Заступ уберите!»

      Чу − послышалось: то ли хохота подобие, то ли эхо.

      Есть средство, коль со мною шутки затевают, − устроился на границе света и тени, развязал рюкзак пошире, стал ширпотребовским ножом ломтями хлебушко нарезать да куркумою щедро посыпать. Без устали нахваливать стал бутерброды, и долго не пришлося ждать, − тень в шлеме на земле тотчас заметил, на ровной линии бугор. Уж и вторая голова над гребнем показалася стены, а тени − на земле, у ног моих; но грянул гром − пропала. ТУТ ТЕБЕ И УДАЛЬ МОЛОДЕЦКАЯ, И ГОЛОД – ПРАХОМ, РАЗ В ПОДЧИНЕНИИ СИДИШЬ.

      Едва буханки половину одолел, поднялся на ноги, гляжу окрест да пуще прежнего превозношу:

      − От жалость! Бутерброд невиданный изобретал, да радость не с кем разделить. Первого встречного в соавторы могу определить.

      И оправдался мой расчёт.

      − Как это не с кем? − многократно повторилось горным эхом. − Волнуюсь исключительно, срок годности твой бунтеброт не износил, однако, как сапоги я?

      Кто ж ещё? Сам Старшина, Рыжая Борода.

      − Кричи, сам знаешь, не кричи − два часа, как из печи.

      − Врёшь! Вот бы… − он закашлялся. − Отстань!.. Извини, то не тебе. Дружина оголодала, так сказать, не за себя прошу, за рать − голодную ораву.

      Задираю голову.

      − Ты нам дорогу заступил, а мы − корми? Чудно придумано, не правда ль?

      Гремело − думал, дождь пойдёт. Тень подсказала: главу терзает неприятель − приятель с рыжей бородой.

      А не по вашей милости, скажи? Чтоб дело миром порешили сразу да по рукам ударили, − так ведь понудили по следу вашему тащиться да веред чинить.

      − Миром, говоришь? Кто сейчас мешает?

      − Попирать дружину мою славную как бросите… Эй, да где ж второй?

      − Подкопы чинит.

      − Считаешь, выйдет у него?

      − Он у меня упрям, и отступления не знает.

      − Тут и конец ему пришёл! − возликовал удачей Старшина, своим навешал поручений. Свистали ветры − руки потирал; присматриваюсь я − хребет так и просел, фундамент выветрился точно. Слышу сверху: − Ну, а как теперя? Бунтеброт даёшь?

      Вытаскиваю две буханки, хлеб взвешиваю на ладонях.

      − Ты мне товарища загубить решил, а я − корми рать твою?

      Гикнул Старшина, шлем с чела сорвал да вниз метнул. Сила неведомая подняла и перенесла меня к подножию стены, самую малость мы со снарядом разминулись. Заглянул я шлему внутрь: носить − не подойдёт, а от дождя укрыться да коня укрыть − так в самый раз.

      Из себя выходит Старшина, орёт чего-то, не пойму никак.

      − Помедленней, если можно.

      − Да как осмелился, зелен побег, ты матушку мою честить? − циклоп двуглазый проорал.

      − Я сказал − рать твою! Твою рать!

      − Смотри, если покажется ещё разок.

      − Сам виноват. Поставил гору.

      − При чём гора-то?

      − Эхо горное. Искажает речи.

      Старшина помешкал.

      −