Уроки литературы и сценарии литературно-музыкальных композиций. Книга для учителя. М. В. Амфилохиева. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: М. В. Амфилохиева
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 2008
isbn: 978-5-9925-0184-1
Скачать книгу
ты за существо – не понимаю… откуда у тебя берутся такие елейно-чистые, такие возвышенно-идеальные стихотворения… Если ты мне этого не объяснишь, то я заподозрю, что внутри тебя сидит другой, никому не ведомый, а нам, грешным, невидимый, человек, окруженный сиянием, с глазами из лазури и звезд, и окрыленный! Ты состарился, а он молод! Ты все отрицаешь, а он верит! Ты презираешь жизнь, а он, коленопреклоненный, зарыдать готов перед одним из ее воплощений…»

      13. А. А. Фет:

      «Жизненные тяготы и заставляли нас в течение пятидесяти лет по временам отворачиваться от них и пробивать будничный лед, чтобы хотя на мгновение вздохнуть чистым и свободным воздухом поэзии».

      14. Николай Страхов (отзыв на первый выпуск «Вечерних огней», начало 80-х гг.):

      «Не всякому времени дается чувство поэзии. Фет точно чужой среди нас и очень хорошо чувствует, что служит покинутому толпой божеству».

      15. А. А. Фет:

      «Красота разлита по всему мирозданию и, как все дары природы, влияет даже на тех, которые ее не сознают, как воздух питает и того, кто, быть может, и не подозревает о его существовании. Но пока глаз художника не видит ее ясных, хотя и тонко звучащих форм, там где мы ее не видим или только смутно ощущаем, – он еще не поэт… Ты видишь ли, или чуешь в мире то, что видели и чуяли в нем Фидий, Шекспир, Бетховен? Нет. Ступай!»

      16. А. А. Фет (из письма жене, М. П. Боткиной, 1873):

      «Теперь, когда все, слава Богу, кончено, ты представить себе не можешь, до какой степени мне ненавистно имя Фет… Умоляю тебя никогда его мне не писать, если не хочешь мне опротиветь. Если спросить, как называются все страдания, все горести моей жизни? Я отвечу тогда: имя Фет».

      17. Предсмертная записка А. А. Фета:

      «Не понимаю сознательного преумножения неизбежных страданий, добровольно иду к неизбежному. 21-го ноября 1892 года. Фет (Шеншин)».

      18. Список основных переводов, выполненных А. А. Фетом:

      1. В. Шекспир «Юлий Цезарь» и «Антоний и Клеопатра».

      2. Гете «Фауст» (обе части).

      3. Многочисленные стихотворения Гете, Гейне, Шиллера.

      4. А также переводы из Саади, Анакреона, Гафиза, Шиллера, Байрона, Шенье, Беранже, Мицкевича и др.

      В то же самое время его перу принадлежат статьи:

      «Из деревни», «О вольнонаемном труде», «По вопросу о найме рабочих», «О конном заводе», «О земледельческом деле», написанные с точки зрения интересов нового, жаждущего выйти на рыночный простор помещика-буржуа пореформенного типа.

      19. Александр Васильевич Дружинин – Л. Н. Толстому (1859)

      «Фет стоит на опасной дороге – скаредность его одолела. Он уверяет всех, что умирает с голоду и должен писать для денег… не слушает никаких увещаний, сбывает по темным редакциям самые бракованные из своих стихотворений, требует «неслыханную цену» (выражение Некрасова) за свои произведения».

      20. А. А. Фет (из письма бывшему однополчанину, начало 80-х гг.):

      «Я был бедняком, офицером, полковым адъютантом, а теперь, слава Богу, Орловский, Курский и Воронежский