Антоний и Клеопатра. Колин Маккалоу. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Колин Маккалоу
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Владыки Рима
Жанр произведения: Историческая литература
Год издания: 2007
isbn: 978-5-389-19990-3
Скачать книгу
него сиял Деллий. Ему позволили приветствовать Клеопатру. Он подошел к ней, глядя на тех двоих, – откинув назад голову, мальчик смеялся какой-то шутке Антония.

      – Они понравились друг другу, – сказал Деллий.

      – Да, кажется, – невыразительно ответила она. Затем распрямила плечи. – Марк Антоний не привез с собой столько друзей, сколько я ожидала.

      – Много работы, царица. Я знаю, что Антоний надеется найти друзей среди александрийцев.

      – Переводчик, писарь, главный судья, счетовод и начальник ночной стражи будут рады служить ему.

      – Счетовод?

      – Это лишь титулы, Квинт Деллий. Обладать одним из этих титулов – значит быть чистокровным македонцем, потомком соратников Птолемея Сотера. Они – александрийские аристократы, – с довольным видом пояснила Клеопатра.

      В конце концов, кто такой Аттик, если не счетовод, но будет ли римлянин из семьи патрициев презирать Аттика?

      – Мы не планировали приема на этот вечер, – продолжала Клеопатра. – Только скромный ужин для Марка Антония.

      – Уверен, ему это понравится, – ровным голосом ответил Деллий.

      Когда у Цезариона уже слипались веки, мать решительно отправила его спать, затем отпустила слуг и осталась с Антонием наедине.

      В Александрии не бывает настоящей зимы, просто после захода солнца становится зябко, поэтому все ставни были закрыты. После Афин, где было холоднее, Антонию очень понравилось в Александрии. Он ощутил такое спокойствие, какого не чувствовал уже долгие месяцы. И хозяйка за обедом оказалась интересным собеседником – когда ей удавалось вставить слово. Цезарион забросал Антония вопросами. Какая она, Галлия? Какие они, Филиппы? Что значит командовать армией? И так далее и тому подобное.

      – Он замучил тебя, – улыбнулась Клеопатра.

      – Больше любопытства, чем у гадалки, прежде чем она предскажет тебе твое будущее. Но он умный, Клеопатра. – Гримаса отвращения исказила его лицо. – Такой же не по годам развитый, как и другой наследник Цезаря.

      – Которого ты недолюбливаешь.

      – Это еще слабо сказано. Скорее, не выношу.

      – Надеюсь, к моему сыну ты отнесешься с симпатией.

      – Мне он понравился больше, чем я ожидал. – Он обвел взглядом лампы, зажженные по периметру комнаты, сощурился. – Слишком светло.

      В ответ она соскользнула с ложа, взяла щипцы для снятия нагара и погасила все свечи, кроме тех, что не светили в лицо Антонию.

      – У тебя болит голова? – спросила она, возвращаясь на ложе.

      – Да, действительно.

      – Ты хочешь уйти?

      – Нет, если я могу тихо лежать здесь и разговаривать с тобой.

      – Конечно, можешь.

      – Ты не поверила мне, когда я сказал, что полюбил тебя, но я говорил правду.

      – У меня есть серебряные зеркала, Антоний, и они говорят мне, что я не принадлежу к тому типу женщин, в которых ты влюбляешься. Таких, как Фульвия.

      Антоний усмехнулся, блеснув мелкими белыми зубами.

      – И Глафира,