"Отношения с женщинами похожи на путешествие
ночью сквозь лабиринт из шиповника".
Ночная засада была прекрасна, если не считать длительное и скучное ожидание, которое было распланировано следующим образом. Телохранительница цензора ожидала на кроне дерева (для засады пришлось выбрать высокое дерево) Фэй Фэй была готова спрыгнуть в момент опасности и также сидела в засаде и скучала. Стража была предупреждена в эту ночь и должна была вести себя привычным образом. Ван Би Эр ждал господину у дома, в томительном ожидании на ступеньках.
«Организация и тщательное планирование не всегда ведут к успеху»– цензор помнил об этих словах, но старался надеяться на лучшее. Эта ночь когда-нибудь закончиться, наступит рассвет (казалось через три тысячи лет) он так и будет неподвижно лежать в засаде. Ожидание было выматывающим, изнурительным, время превратилось в бесконечность рассеянных по небу звезд холодных и далеких. Он задрал голову к небу, проверяя как там дела и ничего не увидел. Не зрение подводило его, черноту скрывала белая пелена из облаков, сейчас казавшаяся темно-сизой. Ни звезд, ни неба не было видно. После долгого, изнурительного зноя обычно вместе с новым ветром приходит гроза. Ветер с прошлой ночи действительно переменился. Цензор молился, чтобы эта ночь обошлась без дождя. Промокнуть под ливнем и следом простудиться – меньшее из зол, но подобное не входило в его планы.
Полуночное ожидание скрашивали только зеленые мотыльки, летавшие по саду. За их хаотичным полетом было даже интересно наблюдать в первое время. Потом он переключился на звуки. Гул и жужжание насекомых, редкие птичьи вскрики. С понижением температуры карпы в пруду стали менее активны, плеска становилось все меньше, некоторые из них уже опустились на дно отдыхать. Цензор не боялся заснуть, он боялся умереть со скуки. Он заметил, что Час Быка самое мрачное и таинственное время, если совершенно нечего делать и будешь вздрагивать от каждого шороха и движения. Это просто ветер. Это птица нагнула ветку и исчезла в густой кроне кустарника. Так и живем.
Не зря говорят: «Тому, кто ждет, и минута кажется годом»[16].
Ожидание породило несколько стихов:
«Лягушки квакают в пруду.
Мешая спать все деревне.
Но каждая мнит себя цаплей»
«Впился комар в шею лучника в маленькой лодке.
Жаба того комара с брюхом, тяжким от крови, сглотнула.
Цапля успела ту жабу поймать и упала, сраженной стрелою.
Все в этом мире жестоком убийцы»
Он переключился на собственные ощущения. Вот он лежит плашмя распластался на траве. Какой-то колосок щекочет ему шею, он снова осторожно отвел его в сторону. Восточный ветер приятно освежал лицо, трепал траву, создавая на ровной поверхности Тан Ци волны из темно-зеленой травы, она покачивалась, поднимаясь и опускаясь, напоминая морской прибой. Вскоре и это надоело. Затея стала