Kürk Mantolu Madonna. Часть 3 (глава 1). Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Али Сабахаттин
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9785005507853
Скачать книгу
alarak (взяв) Raif efendiye (Раифу-эфенди) gösterdim (показал):

      «Bunu mu (это) istiyordunuz (вы хотели)

      Başıyla (головой) «evet (да сказав) " diye işaret etti (он кивнул).

      Yavaşça (медленно) defterin (тетради) yapraklarını (страницы) karıştırdım (я пролистал).

      İçimde (во мне) mukavemet edilmez (невыносимое) bir merakın (любопытство) gitgide (постепенно) büyüdüğünü (что нарастает) hissediyordum (я чувствовал). – Во мне нарастало непреодолимое любопытство.

      Tek çizgili sahifelerde (на разлинованных страницах), iri (крупные) ve (и) intizamsız (разного размера) harfler (буквы), gayet acele (в спешке) yazıldığı (написаны) belli (определённые) satırlar (строки) vardı (были).

      İlk sahifeye (на первую страницу) bir göz (взгляд) attım (я бросил), serlevha filan (чего-то вроде заголовка) yoktu (там не было).

      Sağ tarafta (справа) 20 Haziran 1933 tarihi (была дата 20 июня 1933 года) ve (и) hemen (сразу) bunun altında (ниже неё) şu (эти) satırlar (строки) vardı (были):

      «Dün (вчера) başımdan (со мной) garip (странная) bir hadise (история) geçti (произошла) ve (и) bana (меня) on sene (десятилетней давности) evvelki (предыдущие) başka (некоторые) birtakım (другие) hadiseleri (события) yeniden (заново) yaşattı (заставила пережить)…»

      Alt tarafını (то, что было ниже) okuyamadım (я не смог прочитать).

      Raif efendi (Раиф-эфенди) tekrar (снова) kolunu (руку) çıkarmış (протянул) ve (и) elimi (за руку меня) tutmuştu (взял).

      «Okuma (не читай)!» dedi (сказал он) ve (и) başıyla (головой) odanın karşı tarafını (на другую сторону комнаты) işaret ederek (кивнул) mırıldandı (пробормотал):

      «Onu (её) şuraya (туда) at (брось)!..»

      Gösterdiği (в которую он показывал) tarafa (в сторону) baktım (я посмотрел).

      Mika levhaların arkasında (за листами слюды) parlayan kızıl gözleriyle (со сверкающими красными языками пламени) demir sobayı (железную печь) gördüm (я увидел).

      «Sobaya mı (в печь)

      «Evet (да)

      Bu anda (в этот момент) merakım (моё любопытство) büsbütün arttı (ещё более возросло).

      Raif efendinin defterini (тетрадь Раифа-эфенди) ellerimle (собственными руками) yok etmek (уничтожить), benim için (для меня) imkânsızdı (было невозможно):

      «Ne münasebet (не надо), Raif bey (господин Раиф)!» dedim (я сказал). «Yazık değil mi (разве не жалко)? Size (вам) uzun zaman (долгое время) arkadaş (другом) olmuş (которая была) bir defteri (тетрадь) manasız (бессмысленно) yere yakmak (сжигать дотла) doğru mu (правильно ли)

      «Lüzumu yok (в ней нет необходимости)!» dedi (сказал он) ve (и) başıyla (головой) tekrar (опять) sobayı (на печь) gösterdi (указал). «Artık (больше) lüzumu yok (нет необходимости)

      Onu (его) bu fikirden (от этой идеи) vazgeçirmenin (отговорить) mümkün olmayacağını (что будет невозможно) anladım (я понял).

      Herkesten sakladığı (которую он спрятал от всех) ruhunu (свою душу) ihtimal (возможно) ki bu deftere (в этой тетради) dökmüştü (он хранил) ve (и) şimdi (теперь) onunla (с ней) beraber (вместе) gitmek (уйти) istiyordu (он хотел).

      insanlara (к людям) kendinden (после себя) hiçbir şey (ничего) bırakmak (оставлять) istemeyen (нежелающему) ve (и)