9
Более подробные комментарии о моментах дзэн см. в приложении А.
10
Гензайчи де хадзимарубеки – Начни с того места, где ты находишься. Иероглифы Гензайчи используются на картах: «ВЫ ЗДЕСЬ».
11
Акибахара
– район Токио, знаменитый рынок электроники, центр японской фан-культуры, сложившейся вокруг манги.12
Отаку
– это также формальная манера обращения. значит «дом», а с приставкой-обращением выражение означает буквально «Ваш многоуважаемый дом», подразумевая, что тот, к кому обращаются, – это скорее место, чем человек, с постоянным местонахождением и под крышей. Логично, что современный стереотип отаку – это затворник, одержимый одиночеством; социально изолированный человек, который редко покидает дом.13
Омурайсу
– омлет, смешанный с рисом для плова, заправленный кетчупом и сливочным маслом.14
Нинки нанба уан! – что-то самое популярное, номер один по популярности.
15
Окайринасаймасе, даннасама! – Добро пожаловать домой, о мой господин!
16
…а еще, поскольку слово «отаку» – это почтительное обращение, то, когда его используют как личное местоимение второго лица, это создает своего рода социальную дистанцию между говорящим и ты/вы, к которому обращаются. Традиционно эта дистанция носит уважительный характер, но может также обозначать иронию или пренебрежение.
17
Не могу найти никаких ссылок на медицинские кафе или Бедтаун. Она что, это выдумывает?
18
Дзуйбун нагаку икасарете итадаите оримасу не – «Я уж достаточно пожила, разве нет?» Перевести совершенно невозможно, но если вникать в нюансы, получается что-то вроде: «Глубинные побуждения Вселенной позволили моей жизни длиться, за что я глубоко и смиренно благодарна».
19
Со десу не… – Ммм, да. Полагаю, это…
20
Дзюдзу
– буддийские четки.21
Босацу
– бодхисатва, пробужденное существо, буддийский святой.22
Пухлый томик небольшого формата, вероятно, crown octavo (13´19 см).
23
Обложка потертая, обтянута тусклой красной тканью. Название оттиснуто потускневшими золотыми литерами на передней обложке и еще раз – на корешке.
24
Харадзюку
– район Токио, знаменитый центр молодежной культуры и уличной моды.25
Пейпаакура
– поделки из бумаги, от английского papercrafts.26
Дзюку
– подготовительные курсы.27
Кисса