Неканонические книги Ветхого Завета. Дмитрий Добыкин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дмитрий Добыкин
Издательство: АНО "Издательство СПбДА"
Серия: Библеистика
Жанр произведения: Учебная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-906627-81-0
Скачать книгу
Септуагинты. Долгое время исследования и переводы базировались на Ватиканском кодексе, позднее было высказано предположение, что более древний вариант текста содержится в Александрийском кодексе. В Синайском кодексе книги нет.

      Существуют старолатинские, сирийские, армянские, арабские переводы. Текст Второй книги Ездры был известен Иосифу Флавию, о чем свидетельствуют цитаты из книги в произведениях древнего историка[25]. Относясь к книге с доверием, Флавий, однако, в некоторых местах отступает от нее и использует ее источники (1:9; 1:38; 2:15).

      Вторую книгу Ездры часто цитируют греческие (Климент Александрийский, Ориген, Евсевий) и латинские отцы (Тертуллиан, сщмч. Киприан, блж. Августин).

      Из цитат отцов, которые относятся главным образом к эпизоду спора охранников, видно, что книга пользовалась уважением и цитировалась.

      Когда на III Карфагенском Соборе 397 г. обсуждался канон Священного Писания, она не была включена в него. Только блж. Августин признавал в рассказе об истине (4:34–40) мессианско-пророческий смысл и, видимо, причислял ее к каноническим.

      Блж. Иероним Стридонский с его приверженностью еврейскому канону негативно относился к книге и отказался переводить «сновидения» 2 и 3 Ездры. Это решение повлияло как на Тридентский собор, так и на Лютеранскую церковь. Лютер отказался переводить Вторую и Третью книги Ездры и говорил, что в этих книгах нет ничего такого, чего бы нельзя было найти в лучшей форме у Эзопа или в других менее важных книгах.

      Единственным специальным исследованием на русском языке остается магистерская диссертация епископа Серафима (Шарапова; 1878–1959), опубликованная как монография в 1910 г., и его же труд, посвященный языку Второй книги Ездры[26].

      Книга Товита

      1.2. Книга Товита. Свое название книга получила по имени главного героя – Товита, благочестивого израильтянина из Неффалимова колена, уведенного ассирийским царем в Ниневию.

      Имя Τωβίτ [Товит] – греческая форма еврейского имени [Тови], «Моя добродетель», которое является сокращенным от [Товийах], «Добродетель Яхве» (см. Зах 6:10).

      1.2.1. Содержание и богословие. Книгу Товита можно разделить следующим образом. После надписания и сведений о Товите (1:1–2), он сам излагает свою историю (1:3–6). Повествование Товита о себе самом служит основою другой истории – о его сыне Товии, которая излагается писателем книги в третьем лице (3:7–12:22). Две последние главы – это дополнения к истории Товита и Товии: в 13-й главе приводится хвалебная песнь Богу, составленная Товитом, в 14-й главе говорится об их последующей жизни и смерти.

      Товит происходил из колена Неффалима, вместе с другими израильтянами был отведен в Ниневию во дни ассирийского царя Енемессара (Салманассара). Несмотря на то, что всё Северное царство отпало от Иерусалима, Товит с юности соблюдал заповеди закона Моисея, ходил в Иерусалим и сохранил себя от идолослужения.

      Он женился на Анне из своего рода, и у них был единственный сын Товия. В ассирийском плену Товия остался верен Богу. Он заслужил


<p>25</p>

Там же.

<p>26</p>

Серафим (Шарапов), еп. Вторая Книга Ездры. Историко-критическое введение в книгу. Сергиев Посад, 1910; Его же. К вопросу о языке оригинала второй книги Ездры и ее происхождение. Сергиев Посад: Типография Св. – Троицкой Сергиевой Лавры, 1914.