– Вот как, – с затаенной тревогой ответила я. Из своего опыта общения с Тайным Орденом Черного Солнца я хорошо успела усвоить, что чем сильнее маги интересуются каким-то предметом, тем больше вероятность того, что этот предмет очень опасен или обладает какими-нибудь сомнительными свойствами.
– А что она может? – спросил Генри.
Очевидно, услышав голос Генри, Стилтон вспомнил о том, что в его присутствии мы с ним не можем говорить свободно. Он моргнул, перевел взгляд на Генри, затем улыбнулся и ответил:
– Считается, что на этой табличке записана формула превращения любого металла в золото.
– Золото, – зачарованно выдохнул Генри.
– Но алхимия – это чепуха, не правда ли? – нахмурившись, спросила я, глядя на Стилтона. – Древняя глупая наука, которую все давно осмеяли и забыли, верно?
– Не знаю, не знаю, мисс Тео. Некоторые продолжают верить, что в этой, как вы говорите, «глупой науке» можно найти немало ценного.
Я многозначительно прокашлялась и перехватила взгляд Стилтона.
– Ну, да, правильно, – понял меня Стилтон. – Полная чушь эта алхимия. Пережиток темного прошлого.
– Благодарю вас, Стилтон, – сказала я. Не хватало еще, чтобы он забивал этой чушью голову Генри.
– Но если даже эта формула – чушь, то, может быть, эта табличка из изумруда имеет какую-то ценность сама по себе? Я думаю, она может стоить целое состояние, – сказал заметно погрустневший Генри.
– Это да, так оно и есть, – признал Стилтон. Ну, совершенно никакой помощи от него не дождешься!
– Вы сказали, что наши родители собираются уезжать? – спросила я, беря инициативу в свои руки.
– О, да, да. Когда я шел сюда, они уже направлялись к выходу.
– Тогда нам лучше поторопиться, Генри. Мне не хочется, чтобы они нас здесь забыли, – сказала я и добавила, обернувшись к Стилтону: – Еще раз спасибо, Стилтон. Вы не могли бы передать им, что мы уже идем? И очень прошу вас, не говорите пока что никому – никому, вы понимаете? – о том, что мы нашли эту табличку. Я хочу преподнести сюрприз своим родителям.
– Конечно, мисс Тео, – ответил Стилтон. – Никому ни слова.
После этого он подмигнул мне. Или его перекосило – точно не могу сказать.
– Генри, сложи на место оружие, и идем, – сказала я, глядя на поднимавшегося по лестнице Стилтона.
Генри надулся и, нарочно шаркая ногами по полу, поплелся в свой угол, собирать оружие. Как только он повернулся ко мне спиной, я засунула табличку под лежавший на полке лист старой фанеры.
Хоть я и допускала, что Стилтону можно доверять – по крайней мере, больше, чем многим другим, – табличку лучше все-таки спрятать. Так оно надежнее будет.
Затем я подошла к копавшемуся в углу Генри, подтолкнула его локтем, чтобы он пошевеливался, и оглянулась в поисках Исиды, которая вновь куда-то испарилась. Мне не хотелось запирать ее одну в подвале на всю ночь, но потом я подумала, что если она сама сумела