Неприступный герцог. Джулиана Грей. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джулиана Грей
Издательство:
Серия: Встречи при луне
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2013
isbn: 978-5-17-081926-3
Скачать книгу
интересного распутника я еще не встречала. И все же вы здесь, пытаетесь погрузиться в науку и все такое прочее. Вы невероятно умны. Все ваше высокомерие напускное. Кроме того, в вас чувствуется истинная… – Абигайль сделала паузу, – внутренняя сила. Достоинство, не имеющее никакого отношения к вашему титулу.

      – И откуда только вы все это знаете? – Уоллингфорд неуклюже возился с кожаными ремнями, отчаянно пытаясь сосредоточиться именно на них, а не на этой метафизической загадке, стоящей перед ним.

      – Я наблюдала за вами. За тем, как вы обращаетесь с лошадьми и с друзьями. Наблюдала, как вы ведете себя за ужином, когда мы собираемся вместе. Как я уже сказала, среди всех распутников Лондона вы такой один. – Абигайль вздохнула и покачала головой. – И все же вы распутник.

      Люцифер фыркнул, уткнувшись носом в затянутую в перчатку ладонь хозяина.

      – Я не распутник.

      – Такие люди, как вы, не меняются. – Абигайль словно не слышала его слов. – Это самое распространенное и жестокое заблуждение, увековеченное представительницами слабого пола и подогреваемое романтической литературой. Мужчина со свободными взглядами на отношения не способен измениться. Даже если он влюбится и женится по любви. Рано или поздно его стремление заполучить новую женскую плоть пересилит любовь и преданность жене. Посмотрите на своего собственного отца.

      – Упаси Боже, – пробормотал Уоллингфорд. – Он умер пятнадцать лет назад, а при жизни вовсе не являлся примером для подражания.

      – Вот видите? Наверное, герцог, который может заполучить любую женщину, стоит лишь ему щелкнуть пальцами, не способен хранить верность. Просто само это понятие находится за пределами его понимания. И распространение его весьма ценного герцогского семени не просто его право, но и обязанность перед человечеством. С вами все в порядке?

      – Что вы сказали? – выдавил Уоллингфорд между приступами кашля.

      – Возможно, незамужней девушке не пристало обсуждать подобные вопросы, – сказала Абигайль, судя по всему, совершенно не испытывая раскаяния.

      Уоллингфорд прикрыл глаза и сделал глубокий вдох в попытке успокоиться.

      – Лучше? – весело спросила Абигайль.

      Уоллингфорд потряс уздечкой.

      – Ну и как, скажите на милость, это надевается?

      – Просто подставьте ее Люциферу. Он наверняка знает, куда нужно сунуть морду. – В голосе мисс Харвуд сквозил смех.

      «Герцогское семя», – неужели она в самом деле произнесла это вслух?

      Уоллингфорд еще раз посмотрел на странное изделие из кожи и стали, которое держал в руках, и попытался сосредоточиться. Вот это наверняка удила, так что морду коня нужно просовывать именно сюда. Уоллингфорд поднес уздечку к губам Люцифера, но тот лишь недоверчиво посмотрел на хозяина.

      Абигайль вздохнула, а потом подошла к герцогу, источая аромат лимонов и цветения, словно сама весна впиталась в ее кожу. Уоллингфорд пытался затаить дыхание, но тщетно. Абигайль никуда не делась. Она стояла рядом с