– Чи можемо ми претендувати на страхові виплати? – поцікавився Ноулс.
– Ні, – твердо сказала Емма, – бо якби ми це зробили, це, без сумніву, викликало б безліч запитань, на які я не хотіла б відповідати.
– Зрозумів, пані голово, – сказав Доббс. – А скільки нам коштував цей інцидент із флотом?
– У мене ще немає загальної суми, яку можна було б оголосити правлінню, але мені сказали, що це може коштувати нам десь сім тисяч фунтів.
– Не надто велика ціна за таке, враховуючи обставини, – зауважив Бінґем.
– Погоджуся. Однак жодне посилання на інцидент із флотом не треба фіксувати у протоколі цих зборів або повідомляти нашим акціонерам.
– Пані голово, – сказав секретар компанії, – мені якось доведеться пояснити те, що сталося.
– Тоді дотримуйтесь офіційної версії флоту, пане Вебстер, і не розсилайте нічого без мого схвалення.
– Якщо ви так кажете, пані голово…
– Тоді перейдімо до позитивніших новин, – Емма перегорнула сторінку свого нотатника. – «Бекінґем» завантажений на сто відсотків для зворотної подорожі до Ейвонмута, і маємо сімдесят два відсотки заповнення на другий рейс до Нью-Йорка.
– Це хороша новина, – схвалив Бінґем. – Однак не можна забувати про сто вісімдесят чотири безкоштовні місця у каютах, які ми запропонували як компенсацію, чим обов’язково скористаються в майбутньому.
– Важливо, коли настане це майбутнє, пане Бінґем. Якщо замовлення будуть розподілені рівномірно упродовж наступних кількох років, то це несуттєво вплине на наші грошові потоки.
– Але боюся, що є дещо, що може вплинути на них уже зараз. І результат буде ще гіршим.
– Що ви маєте на увазі, пане Енскотт? – запитала Емма.
– Я провів дуже цікаву бесіду з вашим братом і виявив, що він спокійно оцінює наслідки того, що доведеться позичити півтора мільярда фунтів у Міжнародного