А Дик Сэнд мог определять место судна лишь приблизительно, руководствуясь компасом и показаниями лага[30], с поправками на снос ветром и течением.
Однако Дик не испугался.
Миссис Уэлдон поняла все, что творилось в душе отважного юноши.
– Спасибо, Дик! – сказала она недрогнувшим голосом. – Капитана Халла больше нет на свете. Весь экипаж погиб вместе с ним. Судьба корабля в твоих руках. Я верю, Дик, ты спасешь и корабль и всех нас!
– Да, миссис Уэлдон, – ответил Дик, – с Божьей помощью я постараюсь это сделать.
– Том и его товарищи – славные люди. Ты можешь всецело положиться на них.
– Я знаю это. Я обучу их морскому делу, и мы вместе будем управлять судном. В хорошую погоду это нетрудно. А в бурю… Ну что ж, в бурю мы будем бороться, миссис Уэлдон, и спасем вас, маленького Джека, всех! Я чувствую, что в силах это сделать! – И он повторил: – С Божьей помощью.
– Ты можешь узнать, Дик, где сейчас находится «Пилигрим»? – спросила миссис Уэлдон.
– Это нетрудно, – ответил Дик. – Достаточно взглянуть на карту: капитан Халл вчера нанес на нее наше место.
– А ты сможешь повести судно в нужном направлении?
– Да. Я буду держать курс на восток, примерно на тот пункт американского побережья, к которому мы должны пристать.
– Но ты, конечно, понимаешь, Дик, что после случившегося можно и даже нужно изменить наши первоначальные намерения? Разумеется, «Пилигрим» не пойдет теперь в Вальпараисо. Ближайший американский порт – вот куда ты должен вести судно!
– Конечно, миссис Уэлдон, – ответил Дик. – Да вы не тревожьтесь. Американский континент тянется так далеко на юг, что мы никак его не минуем.
– В какой стороне он находится? – спросила миссис Уэлдон.
– Вон там… – сказал Дик, указывая рукой на восток, который он определил по компасу.
– Ну хорошо, Дик, придем ли мы в Вальпараисо или в какой-нибудь другой порт – это все равно. Единственная наша цель – добраться до суши!
– И мы доберемся до нее, миссис Уэлдон! – уверенно ответил юноша. – Я ручаюсь, что доставлю вас в безопасное место. Впрочем, я не теряю надежды, что вблизи суши мы встретим какое-нибудь судно, совершающее каботажные рейсы[31]. Видите, миссис Уэлдон, поднимается северо-западный ветер. Даст Бог, он удержится, а тогда мы и оглянуться не успеем, как доберемся до берега. Поставим все паруса, от грота до кливера, и полетим стрелой!
Молодой матрос говорил с уверенностью бывалого моряка, который знает цену своему кораблю