Их повели налево. Моника Хессе. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Моника Хессе
Издательство: Эксмо
Серия: Young Adult. Трагическая Моника Хессе
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 2020
isbn: 978-5-04-114240-7
Скачать книгу
у которых деньги есть наверняка, и торгуются, кокетливо улыбаясь, но улыбки сразу же пропадают, когда переговоры заканчиваются и деньги исчезают в карманах их фартуков.

      Поджарая девица лет шестнадцати-семнадцати направляется не к военным, а прямиком ко мне.

      – Едешь? – спрашивает она по-немецки.

      – Я могу пойти пешком.

      Однако я беспокоюсь, как смогу дойти до станции. Десять километров – расстояние большое для человека, у которого изуродована нога – боль все еще простреливает мою икру. Но еще больше я беспокоюсь из-за лишних расходов; всю дорогу я покупала только самый дешевый хлеб.

      Девица кивком показывает на старика.

      – Вероятно, он не может идти пешком. Но в моей повозке для него есть подушка. К тому же, если вы откажетесь поехать со мной, не успеете добраться до поезда достаточно рано для того, чтобы раздобыть сидячее место. И ему придется всю дорогу стоять.

      – Я заплачу, – великодушно предлагает старик. – Если вы не против посидеть со мной рядом еще немного.

      Подушка комковатая, повозка высока, но девица и не думает помогать нам забраться на нее. Она продолжает глазеть прямо перед собой, пока я, подтянувшись, не усаживаюсь и не втягиваю за собой старика.

      Как только мы садимся, она цокает языком и пускает лошадь вперед.

      По собственной воле я была в Германии лишь однажды. Отец поехал по делам в Берлин и взял меня с собой. Тогда он сказал, что это столица современной цивилизации и что женщины там носят такую одежду, которую мы будем шить для полек через пять лет. Однако девушки, стоящие у повозок или продающие еду, отнюдь не выглядят модно одетыми. Они кажутся мне просто усталыми.

      Мы проезжаем мимо мужчины, малюющего вывеску. До Мюнхена еще далеко, но он пишет не только по-немецки, но и по-русски, по-английски и по-французски.

      – Они разделили страну, – говорит девушка, заметив, что я смотрю на вывеску. – Четыре страны-победительницы – четыре угла. Все они получили по куску Германии. Куда вы направляетесь?

      – Под Мюнхен.

      – В Мюнхене заправляют американцы, – говорит она.

      – А кто контролирует ситуацию здесь?

      – Никто, – уклончиво говорит она. – Никто не контролирует ни ситуацию, ни себя самого. Везде хаос, бардак. И все еще находят трупы.

      – Трупы? – переспрашиваю я.

      – Тела тех, кто погиб под бомбами. Похороненные под обломками домов. И пока там находят трупы, до всего остального никому не будет дела.

      Она поворачивается к своей лошади и молчит, пока мы не добираемся до места, где рельсы начинаются опять. Это не настоящая железнодорожная станция, а просто стоящий на траве ржавый вагон. На его боку намалевано немецкое слово – видимо, название ближайшего городка.

      Здесь уже расположились военные. Вид у них более развязный, чем когда они сошли с поезда час назад, как будто их взбодрил свежий воздух.

      Похоже, девушка, ведущая повозку, хочет нам что-то сказать, но не может решить, стоит это говорить