На обратной стороне обложки автора представляли так: «Майкл Пауэлл – режиссер фильмов “49-я параллель”, “Край света”, “Черный нарцисс” и “Красные башмачки”. Сейчас он готовит экранизацию “Бури”. Его хобби – кино, ходить пешком и облокачиваться на ворота. Он женат на ирландке и имеет двоих сыновей, Кевина и Коламбу».
Главный герой Диармид О'Коннелл приезжает в ирландскую деревушку работать помощником егеря Тима. Никто из местных не подозревает, что он – офицер королевской канадской конной полиции, направленный сюда для расследования жестокого убийства американского туриста и его сыновей, совершенного год назад. Герой мучается от чувства вины из-за того, что обманывает людей, которые впустили его в свой дом, и всё совсем осложняется, когда у него возникает любовная связь с молодой невестой Тима Сюзан.
Ирландский каст:
Диармид – Пэдди Консидин
Тим – Лиэм Нисон
Есть также идея пригласить на роль героини сразу ДВУХ актрис – Ребекку Холл и Хэйли Этвелл, которые будут появляться на экране попеременно, выражая невинную и порочную сторону Сюзан
отец Рафтери – три разных актера в зависимости от специфики исповеди Сью (Стивен Рей, Колм Мини, Гэбриэл Бёрн)
мать Сью – Ребекка Пиджен
американец Харди – Стеллан Скарсгор
его дети – Александр и Билл Скарсгор
старый Шон – Брендан Глисон
молодой Шон – Донал Глисон
Росторн – Киаран Хайндз
Майкл Риди – Марк Стронг
закадровый текст читает Джон Бурман
Из тома 1:
В основу сюжета легла ирландская легенда о Диармиде и Грайне – двух любовниках, пустившихся в бега от преследователей по ирландскому ландшафту.
Эта легенда об ирландских ландшафтах отсылает к традиции скандинавских легенд, как и сюжет о любовном треугольнике на фоне ландшафта. Немое кино – потому, что скандинавы передавали через ландшафт первыми эмоции и чувства людей, живущих на лоне природы. Так, шведский режиссер финнского происхождения Мориц Стиллер в своем фильме «Юха» сделал лейтмотивом старинную балладу «Валлеван», строфы которой служат эпиграфами к каждому из пяти актов фильма. В этой балладе обыгрывается очень распространенный в скандинавском (и не только) фольклоре сюжет о похищении невесты.
Этой тенденции к демифологизации отвечают модификации, внесенные в XX веке в классическую ирландскую легенду о том, как воин по имени Диармид похитил у своего предводителя Финна его невесту Грайне, и о том, как Финн пустился за ними в погоню. В 1950 году Джон Редвуд Андерсон,
преобразовавший ее в нарративную поэму, объяснил во вступительном слове, что, хотя и не до конца избавился от элементов магии, все же принял решение пожертвовать «детскими невероятностями» –