Искупление Габриеля. Сильвейн Рейнард. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сильвейн Рейнард
Издательство:
Серия: Сто оттенков любви. Запретные удовольствия
Жанр произведения: Эротическая литература
Год издания: 2011
isbn: 978-5-389-09113-9
Скачать книгу
достается мне.

      Габриель слегка сжал ей груди:

      – Джулианна, отдаю должное твоему белью, но сейчас я предпочитаю видеть тебя обнаженной.

      – Сомневаюсь, что мы выбрали подходящее место, – сказала она, внимательно оглядывая сад. – Мне все время кажется, что сюда кто-то ворвется.

      – Посмотри на меня. – (Она послушно посмотрела на него.) – Мы здесь совершенно одни. А от зрелища твоего обнаженного тела у меня захватывает дух.

      Габриель оставил в покое груди жены, и его руки отправились странствовать по холмам и долинам, ведущим к ее бедрам. Прикосновения были легкими, едва ощутимыми.

      – Я тебя заслоню, – пообещал он.

      – Чем? Этим пледом?

      – Своим телом. Даже если кто-нибудь и набредет на нас, обещаю: я не позволю никому любоваться тобой.

      Уголки ее губ приподнялись в улыбке.

      – Ты все продумываешь.

      – Просто я думаю о тебе. А ты для меня – все.

      Губы Габриеля прильнули к ждущим губам Джулии. Кружевной лифчик наконец-то полетел вниз. Габриель неторопливо и даже чуть лениво путешествовал внутри ее рта. Затем для Джулии настал черед расстаться с трусиками.

      Теперь его Джулия стояла полностью обнаженной. В их саду.

      «Боги садового секса, – мысленно взывала Джулия, – пожалуйста, сделайте так, чтобы никто нам не помешал».

      Она сняла с Габриеля рубашку. Несколько секунд поиграла завитками волос на его груди, после чего расстегнула его пояс.

      Вскоре и Габриель освободился от одежды. Он обнял Джулию, и она невольно вздохнула.

      – Хорошо, что вечер теплый, – прошептал он. – А то у нас только один плед.

      Улыбаясь, Джулия легла. Габриель накрыл ее своим телом, осторожно сжав ладонями ее лицо. Даже в темноте его глаза оставались пронзительно-синими.

      – «Ее, зардевшуюся, как заря, повел я в кущу брачную; влиянье благоприятное дарили нам все небеса и сочетанья звезд счастливые…»[3]

      – «Потерянный рай», – прошептала Джулия, трогая щетину на его подбородке. – Но в этом месте я могу думать только про обретенный рай.

      – Зря мы не поженились здесь. Вот где мы должны были впервые познать друг друга.

      – Зато мы пришли сюда сейчас, – сказала Джулия, гладя его волосы.

      Габриель снова поцеловал жену. Она с радостью ответила на его поцелуй. Вспыхнувшая страсть набирала силу.

      За месяцы супружеской жизни их желание не притупилось, равно как и их занятия любовью не обрели черт привычности. Все слова превращались в движения и ласки благословенной телесной любви.

      Габриель знал все любовные стадии своей жены: пробуждение желания, любовную взбудораженность, нетерпение и мгновения экстаза. Они занимались любовью, окруженные темнотой и зеленым покровом жизни.

      Старые яблони, помнившие более целомудренную любовь этой пары, сейчас деликатно отводили взгляд.

      Когда наконец шквал страстей утих и к ним вернулось спокойное дыхание, Джулия лежала на пледе, ощущая себя невесомой, и с восхищением разглядывала


<p>3</p>

Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга 8, стихи 510–511. Перевод Аркадия Штейнберга.