Искупление Габриеля. Сильвейн Рейнард. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Сильвейн Рейнард
Издательство:
Серия: Сто оттенков любви. Запретные удовольствия
Жанр произведения: Эротическая литература
Год издания: 2011
isbn: 978-5-389-09113-9
Скачать книгу
вмешалась и пригрозила удалить ее с конференции.

      Пол присвистнул:

      – Я не знал. Надо же, какое зрелище я пропустил. Смертельная схватка в железной клетке между Пиктон и Кристой. Впору было бы продавать попкорн.

      Джулия не смеялась. Пол сообразил, что сболтнул лишнее.

      – Прости. Я не хочу примыкать к циникам и мерзавцам.

      – Ты не циник и не мерзавец.

      Он продолжал постукивать ногой по полу.

      – Накануне твоей свадьбы я написал тебе глупое электронное письмо. Отказался приехать на свадьбу. Как ты назовешь такое поведение?

      У Джулии округлились глаза.

      – Ты писал, что не сможешь приехать из-за болезни отца.

      Теперь его нога выбивала почти что барабанную дробь.

      – Отец действительно был болен. Но я не поехал на твою свадьбу совсем по другой причине.

      – По какой?

      – Я не мог видеть, как ты выходишь за него замуж.

      Видя, какое впечатления произвели на Джулию его слова, Пол перестал стучать и придвинул стул ближе к столу:

      – Я все понимаю, Джулия. Это твоя жизнь, и тебе решать, за кого выходить замуж. Я бы никогда не посмел хоть чем-то тебе помешать. Но Бог свидетель, я не мог стоять и смотреть, как ты становишься женой этого человека. Прости.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Перевод М. Лозинского. – Здесь и далее прим. перев.

      2

      «Как одиноко сидит город, некогда многолюдный! Он стал, как вдова; великий между народами…» Плач Иеремии, глава 1, стих 1.

      3

      Джон Мильтон. Потерянный рай. Книга 8, стихи 510–511. Перевод Аркадия Штейнберга.

      4

      Название переведенной на английский язык русской книги «Откровенные рассказы странника духовному своему отцу», впервые изданной в 1880-е годы. Автор книги неизвестен. В книге описывается практика непрестанного повторения Иисусовой молитвы («умное делание»). Эту практику называют еще «русской йогой».

      5

      Стихотворение английского поэта-мистика Фрэнсиса Томпсона.

      6

      Здесь обыгрывается второе имя Пола – Верджил.

      7

      В переводе с иврита «благодеяние», «благое дело».

      8

      Понятно? (ит.)

      9

      Конечно (ит.).

      10

      Хорошо (ит.).

      11

      Сокровище (ит.).

      12

      Конечно, дорогая. Конечно (ит.).

      13