Rouse Up O Young Men of the New Age!. Kenzaburo Oe. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Kenzaburo Oe
Издательство: Ingram
Серия: Oe, Kenzaburo
Жанр произведения: Современная зарубежная литература
Год издания: 0
isbn: 9780802195401
Скачать книгу
a “dark valley.” The area in our village along the main road that included our place was known as “the Naru-ya” and since the word we used to denote flatness in our dialect was naru-i, I had taken the name to mean “flat.” But the children of the Korean laborers who had been brought to the village under coercion to haul lumber out of the forest said that naru was the word for sun, and ever after I had conceived of our valley as a sunny place.

      Now, having left the valley for this great city, it occurred to me abruptly as I sat there in that large, impersonal building, holding my head in my hands next to a lamp attached to an even more impersonal cubicle, that my valley was in its way also a dark valley, although it was not only in the negative sense that I was thinking of the word “dark.”

      That Man should Labour & sorrow & learn & forget—the notion that “labour” and “sorrow” were not opposites but two adjacent aspects of life was not unpersuasive; it put me in mind of my mother's labor after my father's death when I was in my late teens. The words that followed struck me as a frighteningly accurate prophecy about my own future.

      I had entered Tokyo University and was just beginning to study French. I had chosen the field after a year of deliberation following my graduation from high school, and I felt no hesitation about continuing it. Even so, I was aware of an undercurrent of incongruity. Now, through the agency of Blake's verse, I sensed I would be able to bring this uneasiness to the surface by thinking about its connection to having left my valley behind me. I had set out from a poignantly familiar place to live a marginal life in a corner of a giant city whose very topography was a mystery to me. I was studying French, but other than that, except for some part-time work, I was being spared from having to “labour” at anything. Which meant that, for the time being, I was also being spared “sorrow” I was living a life on a plane apart from Labour & sorrow, but only temporarily. To be sure, I was learning French, but before long I would forget it, I felt certain of that.

      … & learn & forget—it was as if, in my case, I was learning only in order to forget. I had left the valley as though I were being chased away only to begin a life of seclusion in the giant city and this was the entirety of that life. In the end I would return to the valley. Whereupon the “labour” and “sorrow” I was being spared temporarily in my life in the city would begin in earnest.… & return / To the dark valley whence he came to begin his labours anew.

      Slumped heavily in the chair, I sat without moving, my head in my hands. When it was time for lunch, I bought bread and a croquette at the stand at the entrance to the dorm and made a sandwich like everyone else, dousing the croquette with sauce—the student association had posted a notice at the stand that was a sign of how miserably poor the times were: “If you have not purchased croquettes, please refrain from pouring sauce on your bread!” I ate my sandwich standing among the crowd around the drinking fountain: I didn't have the money to buy milk. I surveyed the prospect of my life and had the feeling I was just now accepting the dismal view for what it was; the students all around me appeared naive as children.

      As I had expected when I read those lines on the page opened next to me, I did after all discover on my own that the poet in question was Blake. To be sure, it was nearly ten years after my experience in the library at the Komaba campus, about a year before the birth of my eldest son. While I was a student of French literature, and for four or five years after I graduated, whatever reading in a foreign language I did was exclusively in French—I continued to feel that I was “learning in order to forget"—and always while sitting at a desk so that I could use a dictionary and make notes in the margins. Somewhere along the way, perceiving that I was not going to be a scholar of French literature—confirming an early sign of where & learn & forget was heading—I began including books in English in my reading once again; and, feeling free to lie sprawled on a couch, I made my way through a wide variety of English literature consulting the dictionary infrequently and writing nothing down. The change was due in part to a new lifestyle that came from being married.

      And so it happened that I was reading an anthology of English poetry, which included Blake. As I read a stanza from one of Blake's Prophecies, I felt certain that the style, the shape, and the sentiments of the language were identical to the lines that had struck me so forcibly that day in the past as I was moving from boyhood to youth. I felt so certain that I went to Maruzen bookstore that same day and purchased Blake's complete poems in one volume. Moving from line to line with only a glance at the first few words, I began a search for that verse which was in my memory yet not literally memorized. By the following day, I had succeeded in identifying the lines in the long poem I have mentioned, The Four Zoas.

      It was already the middle of the night, but I telephoned my friend Y, a classmate at Komaba who had gone on to graduate school in English literature and was now a lecturer at a women's college. I asked if he could think of a scholar who might have had a book open to Blake in the library and would have been a middle-aged professor or assistant professor in the days when we were students. If the scholar in question had published anything on Blake, perhaps there was a commentary on this section in The Four Zoas.

      “Professors with some connection to Blake at Komaba in 1953 or ‘54, or on loan there from the main campus, right? That would be Professor S or Professor T, but the age doesn't fit. They would both have been over fifty in those days.” As long as I had known him, Y would always cite the objective facts before he was willing to speculate, which he now did as follows: “I suppose it's possible, and this is only conjecture, that it might have been a famous character who was known to people in English lit in our years as the ‘autodidact.’ The story was that he got sick and had to drop out of the old Imperial Upper School. About the time we were there, he recovered and was trying to talk the university into readmitting him. There was no chance of it happening, the system was entirely different, and he had a history of mental instability, but apparently the Dean's Office was letting him hang around in the library. He'd show up with a volume of poetry, usually John Donne, and he'd ask a student to open to any page and then predict the student's destiny from the metaphors and symbols he found. I never met him in person.” I had received an unmistakable signal that it was precisely my own destiny that was foretold in the verse, in this case not from Donne but Blake, on the page opened on the desk next to me. I had retained this impression for close to ten years, and I had just now gone so far as to track down the lines.

      “The nickname ‘autodidact’ came from Sartre, your specialty, I think from Nausea.” My friend sounded uncomfortable, but he also seemed to enjoy the revelation. “Apparently he proposed things, you know, in the nature of homosexual acts to the students he got to know when he predicted their destinies.”

      “I wasn't good-looking enough to get into that kind of trouble. But I am thinking the man who opened his book to Blake next to me must have been this ‘autodidact.’ Which would mean the book must have been his own and not the library's, so there's probably no point in going there to look for it now—unless of course he still shows up with the same book—”

      “He's dead. He got blatant about that behavior I mentioned and, just like the Sartre character, he was thrown out of the library—in Nausea I think he was arrested, wasn't he?—anyway, he wasn't permitted on the campus anymore and apparently that triggered his depression. Someone at the Dean's Office got worried and went to his apartment. He'd been dead two or three days when they found him. It was in the papers.”

      The lines I had seen and remembered are a description of the “caverns of the grave” spoken by one of the wives of the divine figure who is a character unique to Blake's epic poems. At the time of my first encounter, if I had possessed the city-boy poise to question “autodidact” about the verse when he returned to his seat, perhaps he would have touched on my own destiny in the course of his explanation. If his words had overlapped the augury of my future that I had read in the poetry myself, I might have believed his prediction—I have no idea how the other young men he encountered had reacted—and become his disciple. Sooner or later, of course, his homosexual advances in my direction would have put an end to the relationship.

      … & return / To the dark valley whence he came. The dark valley in this line, despite the negative adjective