Кукла на троне. Том II. Роман Суржиков. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Роман Суржиков
Издательство: ИП Головин
Серия: Полари
Жанр произведения: Героическая фантастика
Год издания: 2018
isbn:
Скачать книгу
Два батальона Ориджинов и полк Нортвудов сегодня покинули мой любимый летний парк!

      – Слава императрице!

      – Восхитительно!

      Мира вскинула ладони, озаренная идеей:

      – И теперь я подумала: не провести ли нам апрельскую ярмарку на Дворцовом острове?

      – Всенепременно! – рявкнул шериф, не успев понять вопроса.

      – На Дворцовом острове, ваше величество?.. – переспросил старшина торговой гильдии.

      – Отчего нет? Ведь он теперь свободен от солдат и жаждет мирного веселья, как и все мы. А я так люблю ярмарки!

      – И я, ваше величество! – вставил шериф. – Ярмарка прошла – две дюжины воришек за решеткой! Отличная приманка, га-га-га!

      Все расхохотались вслед за шерифом. Лишь старшина торговцев сказал без смеха, с тенью стремительных размышлений на лице:

      – Ваше величество, позвольте заметить, что в Купеческом квартале – традиционном месте ярмарки – уже построены торговые ряды и увеселительные павильоны, оборудованы склады и подъезды. За оставшееся время, коего есть в наличии только три недели, все это придется перенести на Дворцовый остров…

      – Не вижу никакой проблемы, – отмахнулась Мира. – Разве строительная гильдия не согласится помочь?

      Старшина строителей также забыл о смехе.

      – С великим удовольствием, ваше величество, но за такую спешную работу потребуется, премного извинений, оплата…

      – О, боги! Не говорите мне об оплате, господа! Я хочу ярмарку! Ярмарка – это веселье, гомон, яркие одежды, южные сладости… Дайте мне это! А счет пришлите… господам банкирам – Фергюсону, Дей и Конто.

      Фергюсон и Дей чуть не разинули рты от удивления. В глазах Конто блеснула хитринка:

      – Ваше величество решили принять наше предложение и взять кредит?

      – Ее величество оказала вам честь, – строго отчеканила Лейла Тальмир. – Вам бы не переспрашивать, а благодарить с поклоном.

      – Премного благодарю, – поклонился Конто.

      Фергюсон посыпал словами:

      – Ваше величество, предоставить кредит в такие сжатые сроки, когда ничего не оговорено… Мы с великим удовольствием, мы почтем за честь, но такое дело нужно обсудить серьезным нешутейным образом…

      – То бишь, вам жалко денег на маленькую прихоть владычицы? – уточнила фрейлина.

      – Леди Лейла, – упрекнула ее Мира, – ваше обвинение напрасно. Господа Фергюсон и Дей не могут жалеть денег – ведь они делают их прямо из воздуха. Точнее, из бумаги!

      Мира взмахнула векселем, некогда подаренным банкирами.

      – Бумажное золото – как это остроумно, не находите? В случае нехватки денег, всегда можно напечатать еще!

      – Деньги из бумаги? – гоготнул шериф. – Что будет дальше – деревянные кони? Шерстяные мечи? Га-га-га!

      – Ваше величество, – процедил Фергюсон, с трудом скрывая досаду, – бумажная ассигнация – надежное средство платежа. Она имеет твердое хождение среди первых людей Фаунтерры.

      – Отчего же только среди первых?.. –