Автор: | Норман Оллестад |
Издательство: | |
Серия: | Проект TRUE STORY. Книги, которые вдохновляют (Эксмо) |
Жанр произведения: | Биографии и Мемуары |
Год издания: | 2009 |
isbn: | 978-5-699-72423-9 |
Автор: | Норман Оллестад |
Издательство: | |
Серия: | Проект TRUE STORY. Книги, которые вдохновляют (Эксмо) |
Жанр произведения: | Биографии и Мемуары |
Год издания: | 2009 |
isbn: | 978-5-699-72423-9 |
Сноски
1
Триммер (англ. trimmer, от trim, букв. – «приводить в порядок») – вспомогательная рулевая поверхность, предназначенная для снижения усилий на рычагах управления самолета. (Прим. ред.)
2
Кодовое слово, которое используют диспетчеры и пилоты для подтверждения получения сообщения. (Здесь и далее – примечания переводчика.)
3
Другое название Калифорнийского залива.
4
Крупнейший в Калифорнии художественный музей, расположенный в Лос-Анджелесе.
5
Солнечный свет (англ.).
6
Речь идет о коммуне «Семья», отдельные члены которой, в том числе и лидер Чарльз Мэнсон, в 1969 году совершили ряд жестоких убийств.
7
Черлидинг (чирлидинг) – организованная поддержка спортивных команд во время соревнований группой специально подготовленных людей. (Прим. ред.)
8
Реггеди-Энн (Raggedy Ann) – традиционная американская кукла, которую создал художник-карикатурист Дж. Грюэль в 1914 г. (Прим. ред.)
9
«Уотергейтское дело» – политический скандал в США в 1972–1974 гг., закончившийся отставкой президента Р. Никсона.
10
Предвыборное телеобращение Р. Никсона (1952), в котором он опровергал обвинения в финансовой нечистоплотности. Получило известность как «речь о Чекерсе» – по имени собаки, подаренной Никсону.
11
Самая крутая секция разбивающейся волны, расположенная прямо перед гребнем.
12
Добрый вечер (исп.).
13
Доброе утро (исп.).
14
Американский государственный деятель, глава ФБР на протяжении почти 50 лет (с 1924 по 1972 г.). Отмечая его заслуги перед страной, многие также обвиняли его в различных злоупотреблениях полномочиями.
15
В Латинской Америке – презрительное название неиспаноязычного иностранца, особенно американца.