Миртаит из Трапезунда. Дени Брант. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Дени Брант
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Серия:
Жанр произведения: Исторические детективы
Год издания: 2020
isbn:
Скачать книгу
Гупин – Филат Головастик (в переводе с греч. языка).

      12

      Вольгаре – простонародный язык, который в Средние века был обиходным для жителей Апеннинского полуострова.

      13

      Бак – носовая часть верхней палубы галеры.

      14

      Флорентийский вольгаре или тосканский диалект был «элитарным» языком, на котором были написаны все наиболее значительные памятники поэзии и прозы XIII-XIV веков.

      15

      Греческий огонь изготавливался из нескольких секретных составляющих, включая серу и селитру. По официальной версии он был придуман инженером и архитектором еврейского происхождения Каллиником из Гелиополиса в 717 году.

      16

      Василевс – греческий аналог титула «император», фактически слова-синонимы.

      17

      Ператея (еще можно встретить транслитерацию как Ператейя, Ператия) – название части полуострова Крым у трапезундских греков, а именно вассальных им территорий следующих городов: Херсонес, Судак, Керчь, Тамань и их предместья.

      18

      Согласно ромейско летоисчислению, новый год начинался c 1 сентября.

      19

      Далматика – мужская или женская одежда (похожая на тунику) из шерсти или шелка с широкими рукавами до запястий.

      20

      Туника – мужская или женская одежда в форме балахона, которая обычно изготавливалась из шерсти или льна. Туника, в отличие от далматики, была более простой, повседневной одеждой с длинными и узкими рукавами.

      21

      Мужские штаны в Романии были двух типов: короткие – длиной до колен, или длинные – до щиколоток. Особенность ромейских штанов заключалась в том, что обе их половины надевались как отдельные части: в виде чулок или гетр, которые прикреплялись завязками к кожаному поясу.

      22

      Император Алексей II Великий Комнин правил в Трапезунде с 1297 по 1330 год.

      23

      Месхетия – территория на юге современной Грузии.

      24

      Деспина – синоним титула «императрица», который использовался в Трапезунде.

      25

      Порфира – материя пурпурного цвета была предназначена для изготовления верхней одежды императора и членов его семьи.

      26

      Палла – разновидность женской накидки-плаща.

      27

      Автократор – еще один синоним для титулов «император» и «василевс».

      28

      «Великий император и автократор всей Анатолии, Иберии и Ператеи, Василий Великий Комнин» – полная и аутентичная версия титула императора Трапезунда, в котором Анатолия – Малая Азия, Иберия – Кавказ, Ператея – Крым.

      29

      Трехкратное «многие лета» было официальной формой приветствия императора в греческих землях.

      30

      Греческий крест – равносторонний крест, состоящий из двух одинаковых прямоугольных перекладин, пересекающихся под прямым углом.

      31

      Маргос – неистовый