Возмездие, или Тайна мистера Ральфа Никльби. Игорь Арсеньев. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Игорь Арсеньев
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Драматургия
Год издания: 0
isbn: 9785005352316
Скачать книгу
и становятся особами очень богатыми.

      МИССИС НИКЛЬБИ (кивнув головой). Весьма справедливо! Кэт, дорогая моя, то, что говорит твой дядя, весьма справедливо. Когда твой бедный папа и я приехали после свадьбы в город, я, знаешь ли, припоминаю, что одна молодая леди доставила мне на дом капор из соломки с белой и зелёной отделкой и на зелёной персидской подкладке, подъехав к двери галопом в собственном экипаже. Правда, я не совсем уверена, собственный это был экипаж или наёмный, но я очень хорошо помню, что, поворачивая назад, лошадь пала, а бедный папа сказал, что она недели две не получала овса.

      РАЛЬФ. Эту леди зовут Манталини, мадам Манталини. Я её знаю. Она живёт около Кэвендит-сквера. Если ваша дочь согласна занять это место, я немедленно отведу её туда.

      МИССИС НИКЛЬБИ. Разве тебе нечего сказать твоему дяде, милочка?

      КЭТ. Очень много, но не сейчас. Я бы хотела поговорить с ним, когда мы будем одни.

      С этими словами Кэт поспешила выйти, чтобы скрыть следы волнения, вызвавшего у неё слезы.

      Сцена шестая

      Мисс Фанни Сквирс и Тильда – обе разряжены, во всём параде, в длинных перчатках, совсем готовые к приёму гостей.

      ФАННИ. Тильда, где же Джон?

      ТИЛЬДА. Он пошёл домой переодеться. Будет здесь к чаю.

      ФАННИ. Я вся трепещу.

      ТИЛЬДА. Ах, я понимаю!

      ФАННИ. Знаешь, Тильда, я к этому не привикла. (Прикладывая руку к поясу с левой стороны.)

      ТИЛЬДА. Ты скоро с этим справишься, дорогая.

      Голодная служанка подала чайный прибор, а вскоре после этого кто-то постучал в дверь.

      ФАННИ. Это он! О Тильда!

      ТИЛЬДА. Тише! Гм! Скажи: «Войдите».

      ФАННИ (пролепетала). Войдите.

      НИКОЛАС (войдя). Добрый вечер. Я узнал от мистера Сквирса, что…

      ФАННИ. О да! Совершенно верно! Отец не будет пить чай с нами. (С лукавством.) Но вы, я думаю, ничего не имеете против его отсутствия.

      Николас невольно вздохнул.

      ТИЛЬДА. Если причина вашей грусти – моё присутствие, не обращайте на меня ни малейшего внимания, потому что и мне не легче, чем вам. Можете держать себя точь-в-точь так, как если бы меня здесь не было.

      ФАННИ. Тильда, мне стыдно за тебя.

      Обе подруги принялись хихикать на все лады и время от времени поглядывали поверх носовых платков на Николаса, который от неподдельного изумления постепенно перешёл к неудержимому смеху. А в это время явился Джон Брауди, с волосами, ещё совсем влажными от недавнего мытья, и в чистой рубашке.

      ТИЛЬДА. Ну, Джон.

      ДЖОН. (ухмыляясь). Ну!

      ФАННИ. Простите. (Спеша познакомить гостей.) Мистер Никльби – мистер Джон Брауди.

      ДЖОН. Ваш покорный слуга, сэр.

      НИКОЛАС. К вашим услугам, сэр. (Энергически опустошая тарелки с бутербродами.)

      ДЖОН. (ухмыльнулся и приступил к еде). Старуха уехала? (Мисс Сквирс кивнула головой.) Экий вы, вероятно, вам не каждый вечер приходится есть хлеб с маслом!

      Николас прикусил