English Past and Present. Richard Chenevix Trench. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Richard Chenevix Trench
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 4057664655691
Скачать книгу
but the Saxon forms soon dropped away, because they did not suit the new roots; and the genius of the language, from having to deal with the newly imported words in a rude state, was induced to neglect the inflections of the native ones. This for instance led to the introduction of the s as the universal termination of all plural nouns, which agreed with the usage of the French language, and was not alien from that of the Saxon, but was merely an extension of the termination of the ancient masculine to other classes of nouns”[29].

      The Anglo-Saxon Element

      Anglo-Saxon Aboriginal

      But for all this we could almost as ill spare this side of the language as the other. It represents and supplies needs not less real than the other does. Philosophy and science and the arts of a high civilization find their utterance in the Latin words of our language, or, if not in the Latin, in the Greek, which for present purposes may be grouped with them. How they should have found utterance in the speech of rude tribes, which, never having cultivated the things, must needs have been without the words which should express those things. Granting too that, cœteris paribus, when a Latin and a Saxon word offer themselves to our choice, we shall generally do best to employ the Saxon, to speak of ‘happiness’ rather than ‘felicity’, ‘almighty’ rather than ‘omnipotent’, a ‘forerunner’ rather than a ‘precursor’, still these latter must be regarded as much denizens in the language as the former, no alien interlopers, but possessing the rights of citizenship as fully as the most Saxon word of them all. One part of the language is not to be favoured at the expense of the other; the Saxon at the cost of the Latin, as little as the Latin at the cost of the Saxon. “Both are indispensable; and speaking generally without stopping to distinguish as to subject, both are equally indispensable. Pathos, in situations which are homely, or at all connected with domestic affections, naturally moves by Saxon words. Lyrical emotion of every kind, which (to merit the name of lyrical) must be in the state of flux and reflux, or, generally, of agitation, also requires the Saxon element of our language. And why? Because the Saxon is the aboriginal element; the basis and not the superstructure: consequently it comprehends all the ideas which are natural to the heart of man and to the elementary situations of life. And although the Latin often furnishes us with duplicates of these ideas, yet the Saxon, or monosyllabic part, has the advantage of precedency in our use and knowledge; for it is the language of the nursery whether for rich or poor, in which great philological academy no toleration is given to words in ‘osity’ or ‘ation’. There is therefore a great advantage, as regards the consecration to our feelings, settled by usage and custom upon the Saxon strands in the mixed yarn of our native tongue. And universally, this may be remarked—that wherever the passion of a poem is of that sort which uses, presumes, or postulates the ideas, without seeking to extend them, Saxon will be the ‘cocoon’ (to speak by the language applied to silk-worms), which the poem spins for itself. But on the other hand, where the motion of the feeling is by and through the ideas, where (as in religious or meditative poetry—Young’s, for instance, or Cowper’s), the pathos creeps and kindles underneath the very tissues of the thinking, there the Latin will predominate; and so much so that, whilst the flesh, the blood, and the muscle, will be often almost exclusively Latin, the articulations only, or hinges of connection, will be the Anglo-Saxon”.

      The English Bible