Плоть и кровь. Иэн Рэнкин. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Иэн Рэнкин
Издательство:
Серия: Инспектор Ребус
Жанр произведения: Полицейские детективы
Год издания: 1994
isbn: 978-5-389-08224-3
Скачать книгу
служб.

      Ведя Ребуса по зданию, Килпатрик продолжал исполнять роль гида. Услышав его голос, несколько человек – далеко не все – на секунду оторвались от работы. Двое из поднявших головы – лысый сотрудник и его веснушчатый сосед – смотрели вовсе не благожелательными взглядами, всего лишь любопытствующими.

      Ребус и Килпатрик приближались к очень крупному человеку, который стоял перед картой на стене – картой Британских островов и северной оконечности Европы, простирающейся до самой России. Некоторые морские пути были обозначены длинными узкими полосками какого-то красного материала – такими штуками обычно пользуются портные. Вот только здоровяк никак не был похож на того, кто станет вырезать полоски из папиросной бумаги и наклеивать их на карту. Портовые города на карте были обведены черными кружочками. Один из маршрутов заканчивался на восточном побережье Шотландии. Человек не обернулся, когда они подошли.

      – Инспектор Джон Ребус, – сказал Килпатрик, – это инспектор Кен Смайли. Он никогда не улыбается, так что не пытайтесь с ним шутить по поводу его фамилии[31]. Говорит он немного, но все время думает. И он родом из Файфа, так что вы с ним поосторожнее. Вы же знаете, что говорят о файфцах.

      – Я сам из Файфа, – сказал Ребус.

      Смайли повернулся и ухватил Ребуса за руку. Роста в нем было шесть футов и три-четыре дюйма, и этот рост вполне уравновешивался его сложением. Ребус готов был держать пари: парень качается каждый день. Он был на несколько лет моложе Ребуса, коротко стриг свои густые светлые волосы и носил небольшие темные усы. Его можно было принять за рабочего с фермы или даже за фермера. Живи он в области Шотландские границы, наверняка играл бы в регби.

      – Кен, – сказал Килпатрик, – я тебя прошу, ты тут покажи Джону, что к чему. Он к нам временно прикомандирован. Когда служил в армии, был в Ольстере. – Килпатрик подмигнул. – Хороший человек.

      Кен Смайли оценивающе посмотрел на Ребуса, который попытался стать прямо, грудь колесом. Он не знал, почему ему хочется произвести впечатление на Смайли, разве что очень не хотелось бы иметь такого среди своих врагов. Смайли задумчиво кивнул и обменялся взглядом с Килпатриком – взглядом, значения которого Ребус не понял.

      Килпатрик тронул Смайли за рукав:

      – Оставляю это тебе. – Он повернулся к другому полицейскому. – Джим, кто-нибудь звонил?

      После этого он удалился.

      Ребус повернулся к карте:

      – Паромные переправы?

      – Никаких паромов с восточного побережья нет.

      – Они идут в Скандинавию.

      – Но не этот.

      Он был прав. Ребус попытался еще раз.

      – Тогда катерами?

      – Да, катерами. Мы думаем, катерами.

      Ребус полагал, что здоровяк будет говорить глубоким басом, но у Кена оказался на удивление высокий голос, словно он сохранил его с подросткового возраста. Может быть, поэтому он и предпочитал помалкивать.

      – Так


<p>31</p>

Фамилия Smylie созвучна с английским smile – «улыбка».