Supernatural Religion (Vol. 1-3). Walter Richard Cassels. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Walter Richard Cassels
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Документальная литература
Год издания: 0
isbn: 4064066389819
Скачать книгу
quotes from another apocryphal book(2) as one of the prophets.(3)" Again, he refers to the Cross of Christ in another prophet saying: 'And when shall these things come to pass? and the Lord saith: When, &c. … [——]—], … . … [——]—]." He also quotes (ch. vi.) the apocryphal "Book of Wisdom" as Holy Scripture, and in like manner several other unknown works. When it is remembered that the Epistle of Clement to the Corinthians, the Pastor of Hennas, the Epistle of Barnabas itself, and many other apocryphal works have been quoted by the Fathers as Holy Scripture, the distinctive value of such an expression may be understood.

      With this passing remark, however, we proceed to say that this supposed quotation from Matthew as Holy Scripture, by proving too much, destroys its own value as evidence. The generality of competent and impartial critics are agreed, that it is impossible to entertain the idea that one of our Gospels could have held the rank of Holy Scripture at the date of this Epistle, seeing that, for more than half a century after, the sharpest line was drawn between the writings of the Old Testament and of the New, and the former alone quoted as, or accorded the consideration of, Holy Scripture.1 If this were actually a quotation from our first Gospel, already in the position of Holy Scripture, it would indeed be astonishing that the Epistle, putting out of the question other Christian writings for half a century after it, teeming as it does with extracts from the Old Testament, and from known, and unknown, apocryphal works, should thus limit its use of the Gospel to a few words, totally neglecting the rich store which it contains, and quoting, on the other hand, sayings of Jesus not recorded at all in any of our Synoptics. It is most improbable that, if the author of the "Epistle of Barnabas" was acquainted with any one of our Gospels, and considered it an inspired and canonical work, he could have neglected it in such a manner. The peculiarity of the quotation which he is supposed to make, which we shall presently point out, renders such limitation to it doubly singular upon any such hypothesis. The unreasonable nature of the assertion, however, will become more apparent as we proceed with our examination, and perceive that none of the early writers quote our Gospels, if they knew them at all, but, on the other hand, make use of other works, and that the inference that Matthew was considered Holy Scripture, therefore, rests solely upon this quotation of half a dozen words.

      The application of such a formula to a supposed quotation from one of our Gospels, in so isolated an instance, led to the belief that, even if the passage were taken from our first Synoptic, the author of the Epistle in quoting it laboured under the impression that it was derived from some prophetical book.(1) We daily see how difficult it is to trace the source even of the most familiar quotations. Instances of such confusion of memory are frequent in the writings of the Fathers, and many can be pointed out in the New Testament itself. For instance, in Matt, xxvii. 9 f. the passage from Zechariah xi. 12–13 is attributed to Jeremiah; in Mark i. 2, a quotation from Malachi iii. 1 is ascribed to Isaiah. In 1 Corinthians ii. 9, a passage is quoted as Holy Scripture which is not found in the Old Testament at all, but which is taken, as Origen and Jerome state, from an apocryphal work, "The Revelation of Elias,"(2) and the passage is similarly quoted by the so-called Epistle of Clement to the Corinthians (xxxiv). Then in what prophet did the author of the first Gospel find the words (xiil 35): "That it might be fulfilled which was spoken by the prophet,(3) saying: I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world "?

      Orelli,(1) afterwards followed by many others,(2) suggested that the quotation was probably intended for one in IV Ezra viii. 3: "Nam multi creati sunt, pauci autem salvabuntur."(3) "For many are created, but few shall be saved." Bretsclineider proposed as an emendation of the passage in Ezra the substitution of "vocati" for "creati" but, however plausible, his argument did not meet with much favour.(4) Along with this passage was also suggested a similar expression in IV Ezra ix. 15: "Plures sunt qui pereunt, quam qui salvabuntur." "There are more who perish than who shall be saved."(5) The Greek of the three passages may read as follows:—

      [——]—]

      [——]—]

      [——]—]

      There can be no doubt that the sense of the reading in IV Ezra is exactly that of the Epistle, but the language is somewhat different. We must not forget, however, that the original Greek of IV Ezra(6) is lost, and that we are wholly dependent on the versions and MSS. extant, regarding whose numerous variations and great corruption there are no differences of opinion. Orelli's theory, moreover, is supported by the fact that the Epistle, elsewhere, (c. xii) quotes from IV Ezra (iv. 33, v. 5).

      On examining the passage as it occurs in our first Synoptic, we are at the very outset struck by the singular fact, that this short saying appears twice in that Gospel with a different context, and in each case without any propriety of application to what precedes it, whilst it is not found at all in either of the other two Synoptics. The first time we meet with it is at the close of the parable of the labourers in the vineyard.(1) The householder engages the labourers at different hours of the day, and pays those who had worked but one hour the same wages as those who had borne the burden and heat of the day, and the reflection at the close is, xx. 16: "Thus the last shall be first and the first last; for many are called but few chosen." It is perfectly evident that neither of these sayings, but especially not that with which we are concerned, has any connection with the parable at all. There is no question of many or few, or of selection or rejection; all the labourers are engaged and paid alike. If there be a moral at all to the parable, it is the justification of the master: "Is it not lawful for me to do what I will with mine own?" It is impossible to imagine a saying more irrelevant to its context than "many are called but few chosen," in such a place. The passage occurs again (xxii. 14) in connection with the parable of the king who made a marriage for his son. The guests who are at first invited refuse to come, and are destroyed by the king's armies; but the wedding is nevertheless "furnished with guests" by gathering together as many as are found in the highways. A new episode commences when the king comes in to see the guests (v. 11). He observes a man there who has not on a wedding garment, and he desires the servants to (v. 13) "Bind him hand and foot, and cast him into the darkness without," where "there shall be weeping and gnashing of teeth;"(1) and then comes our passage (v. 14): "For many are called but few chosen." Now, whether applied to the first or to the latter part of the parable, the saying is irrelevant. The guests first called were in fact chosen as much as the last, but themselves refused to come, and of all those who, being "called" from the highways and byways, ultimately furnished the wedding with guests in their stead, only one was rejected. It is clear that the facts here distinctly contradict the moral that "few are chosen." In both places the saying is, as it were, "dragged in by the hair." On examination, however, we find that the oldest MSS. of the New Testament omit the sentence from Matthew xx. 16. It is neither found in the Sinaitic nor Vatican codices, and whilst it has not the support of the Codex Alexandrinus, which is defective at the part, nor of the Dublin rescript (z), which omits it, many other MSS. are also without it. The total irrelevancy of the saying to its context, its omission by the oldest authorities from Matth. xx. 16, where it appears in later MSS., and its total absence from both of the other Gospels, must at once strike every one as peculiar, and as very unfortunate, to say

      1 This is not the place to criticize the expectation of finding a wedding garment on a guest hurried in from highways and byways, or the punishment inflicted for such an offence, as questions affecting the character of the parable.

      the least of it, for those who make extreme assertions with regard to its supposed quotation by the Epistle of Barnabas. Weizsacker, with great probability, suggests that in this passage we have merely a well-known proverb,(1) which the author of the first gospel has introduced into his work from some uncanonical or other source, and placed in the mouth of Jesus.(2) Certainly under the circumstances it can scarcely be maintained in its present context as a historical saying of Jesus. Ewald, who naturally omits it from Matthew xx. 16, ascribes the parable xx. 1—16 as well as that xxii. 1—14, in which it stands, originally to the Spruchsammlung(3) or collection of discourses, out of which, with intermediate works, he considers that our first Gospel was composed.(4) However this may be, there is, it seems to us, good reason for believing that it was not originally a part of these parables, and that it is not in that sense historical; and there is, therefore, no ground for asserting that it may not have been derived by the author of the Gospel from some older work, from which also it may have