Лорд Киркленд потупился.
– Известие о гибели Генри опечалило меня. Он был хорошим человеком.
– Самым хорошим. – Голос Фионы предательски задрожал.
– На вас напали?
– Предательски, посередине ночи. Мой сын и я еле-еле успели спастись. – Голос Фионы окреп. – Вот почему я здесь. Я добиваюсь справедливости.
– У меня?
– Вы моя последняя надежда. – Фиона покраснела от смущения.
Удивление графа возросло еще более.
– Как вы справедливо заметили, миледи, в наши непростые времена разве безопасно искать поддержки, страшно подумать, у шотландского графа.
– После смерти Генри Спенсер и я оказались в очень тяжелом положении. Хотя король Эдуард надеется править бесконечно, но ведь и он смертен. А его сын и наследник слеплен из другого теста. В отличие от отца он не способен править Англией железной рукой. Как только положение в стране изменится, надо быть готовой, чтобы вовремя заявить о правах моего сына на земли его отца.
– Что же вам нужно от меня?
– Спенсер умен, но ему не хватает настоящего мужского воспитания.
Граф нахмурился.
– Неужели в Англии не нашлось никого, кто бы захотел взять мальчика под свою опеку?
– Он никому не нужен.
– Почему?
Горло Фионы перехватило от волнения.
– Его ранили во время штурма замка. Повреждение оказалось слишком тяжелым, он до сих пор не совсем поправился.
– Он стал калекой?
– Нет! – У Фионы защемило под сердцем. Но лгать не имело никакого смысла: как только Киркленд увидит Спенсера, правда сразу выплывет наружу. – Его правая нога намного слабее, чем левая. Но он обязательно выздоровеет.
– Тот, кто хочет, тот обязательно научится, – вмешался в их беседу Дункан. – У старого Алека нет одной руки, однако он так владеет мечом, что и здоровый позавидует.
– Гм-гм. – Киркленд откинулся на спинку кресла, он явно не знал, что делать. – А что вы можете предложить в обмен на мою помощь?
У Фионы ёкнуло в груди.
– Половину урожая хлеба в течение трех лет.
– А что еще?
– Право охотиться в наших северных лесах.
– Гм, и все?
Фиона нервно облизнула губы.
– Двадцать полотен нашей шерсти. Ткачихи графства Арундел известны на всю Англию. Лучшей материи не сыскать во всем королевстве.
Киркленд испытующе и серьезно посмотрел ей в лицо.
– Насколько я могу судить, сейчас у вас нет ни земли, ни хлеба, ни шерсти. Должен признать, что с вашей стороны весьма ловкий ход предлагать то, чем вы не обладаете, в обмен на реальную помощь. Не кажется ли вам, что только глупец согласится на такую сделку?
Собравшись с духом, Фиона промолвила:
– С вашей помощью я надеюсь когда-нибудь вернуть себе все то, что принадлежит мне по праву. Все, что обещала, я выполню.
Выражение лица Киркленда оставалось серьезным и задумчивым. На миг Фионе показалось, что сейчас ее желание исполнится, однако