Граф лишь пожал плечами.
─ Вы ухаживали за ним всё это время?
─ Да. Как за малышом. Кормила, переодевала, читала на ночь. Я пыталась вернуть ему радость жизни… Но не смогла.
Мистер Дарт поднялся и прошёлся по комнате.
─ Видите, Ваша история лишь подтверждает мои слова. Любовь приносит боль и разочарование. Так что вот Вам мой совет, милая девушка, возвращайтесь к дядюшке и постарайтесь выйти замуж за хорошего парня. Только не влюбляйтесь в него, иначе превратите свою жизнь в ад.
Домой? Я чуть не завыла от отчаяния.
─ Нет. Я никуда не поеду.
В голове всплыли слова Жанны, которые она произнесла уже у порога моей новой комнаты.
─ Ваше трудоустройство зависит от решения хозяина. Не буду лукавить. Тут до Вас побывало пять достойнейших девушек, и всех господин отослал назад. Если Вам нужна эта работа, ─ будьте настойчивы, не бойтесь проявить характер.
─ Что Вы сказали? ─ Мужчина повернул голову в мою сторону.
Упрямо вскинув подбородок, я произнесла по слогам.
─ Я никуда не поеду.
Казалось, граф опешил от такой наглости.
─ Но мне не нужна сиделка. Я не нуждаюсь ни в заботе, ни в жалости.
Мой голос стал жёстким.
─ Я и не претендую на должность сиделки. Считайте меня секретарём, помощником. Я стану поддерживать Вашу связь с внешним миром, пока Вы не покончите со своим затворничеством и не выйдите за стены своей тюрьмы. Да и Жанне я пригожусь. Так что, уважаемый мистер Дарт, сэр, сегодня я составлю Ваше расписание на день, и за завтраком мы его обсудим. ─ Я подошла к двери и обернулась. ─ А, что касается заботы, она нужна всем.
Глава 6
Она оказалась странной, слишком странной, эмоциональной, дерзкой, и такой непохожей на девушек, побывавших тут стараньями Жанны. Я не видел её лица, лишь очертания профиля, лишь тонкую фигуру, хрупкую и ранимую. Внешность совершенно не подходила к её характеру, который проявлялся в манере говорить, гордо вскидывая подбородок, в логичности суждений и властных нотках, которые зачастую проскакивают у матерей, журящих своих чад. Тем не менее, мисс Блюмбери обладала удивительной чувственностью, что меня, несомненно, тронуло. Она задела невидимые струны души, которая, как мне казалось, совершенно окаменела за эти годы.
Я подошёл к окну и плотнее задёрнул шторы. Яркий луч света больно резанул по глазам. Расписание! Надо же! Никогда не жил по расписанию, но теперь, видимо, придётся. Я повалился в кресло и откинул голову.
1821 год
─ Ты делаешь успехи, сынок. Граф доволен тобой. ─ Поль широко улыбался. ─ Он пророчит тебе великое будущее. Ступай за мной. Господин хочет встретиться с тобой лично.
Несмотря на то, что великий Агюст Дарт занимался со мной целый год, я не смел явиться к нему без приглашения. И вот сейчас, получив то самое приглашение, я почувствовал