Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
him.

      OTHELLO

       Sweet soul, take heed,

       Take heed of perjury; thou’rt on thy deathbed.

      DESDEMONA

       Ay, but not yet to die.

      OTHELLO

       Yes, presently:

       Therefore confess thee freely of thy sin;

       For to deny each article with oath

       Cannot remove nor choke the strong conception

       That I do groan withal. Thou art to die.

      DESDEMONA

       Then, Lord have mercy on me!

      OTHELLO

       I say, amen.

      DESDEMONA

       And have you mercy too!—I never did

       Offend you in my life; never lov’d Cassio

       But with such general warranty of heaven

       As I might love: I never gave him token.

      OTHELLO

       By heaven, I saw my handkerchief in ‘s hand.

       O perjur’d woman! thou dost stone my heart,

       And mak’st me call what I intend to do

       A murder, which I thought a sacrifice:

       I saw the handkerchief.

      DESDEMONA

       He found it then;

       I never gave it him:—send for him hither;

       Let him confess a truth.

      OTHELLO

       He hath confess’d.

      DESDEMONA

       What, my lord?

      OTHELLO

       That he hath us’d thee.

      DESDEMONA

       How? unlawfully?

      OTHELLO

       Ay.

      DESDEMONA

       He will not say so.

      OTHELLO

       No, his mouth is stopp’d;

       Honest Iago hath ta’en order for’t.

      DESDEMONA

       O, my fear interprets!—What, is he dead?

      OTHELLO

       Had all his hairs been lives, my great revenge

       Had stomach for them all.

      DESDEMONA

       Alas, he is betray’d, and I undone!

      OTHELLO

       Out, strumpet! Weep’st thou for him to my face?

      DESDEMONA

       O, banish me, my lord, but kill me not!

      OTHELLO

       Down, strumpet!

      DESDEMONA

       Kill me tomorrow; let me live tonight!

      OTHELLO

       Nay, if you strive,—

      DESDEMONA

       But half an hour!

      OTHELLO

       Being done, there is no pause.

      DESDEMONA

       But while I say one prayer!

      OTHELLO

       It is too late.

       [Smothers her.]

       German

      SCENE VII

       Table of Contents

      EMILIA

       [Within.] My lord, my lord! what, ho! my lord, my lord!

      OTHELLO

       What noise is this?—Not dead? not yet quite dead?

       I that am cruel am yet merciful;

       I would not have thee linger in thy pain:—

       So, so.

      EMILIA

       [Within.] What, ho! my lord, my lord!

      OTHELLO

       Who’s there?

      EMILIA

       [Within.] O, good my lord, I would speak a word with you!

      OTHELLO

       Yes:—‘tis Emilia:—by and by.—She’s dead.—

       ‘Tis like she comes to speak of Cassio’s death;

       The noise was high.—Ha! no more moving?

       Still as the grave.—Shall she come in?—Were’t good?—

       I think she stirs again:—no.—What’s best to do?

       If she come in, she’ll sure speak to my wife:

       My wife! my wife! what wife? I have no wife.

       O, insupportable! O heavy hour!

       Methinks it should be now a huge eclipse

       Of sun and moon, and that the affrighted globe

       Should yawn at alteration.

      EMILIA

       [Within.] I do beseech you

       That I may speak with you, O, good my lord!

      OTHELLO

       I had forgot thee: O, come in, Emilia:—

       Soft,—by and by:—let me the curtains draw.—

       Where art thou?

       [Unlocks the door.]

       [Enter Emilia.]

       What’s the matter with thee now?

      EMILIA

       O, my good lord, yonder’s foul murders done!

      OTHELLO

       What, now?

      EMILIA

       But now, my lord.

      OTHELLO

       It is the very error of the moon;

       She comes more nearer earth than she was wont

       And makes men mad.

      EMILIA

       Cassio, my lord, hath kill’d a young Venetian

       Call’d Roderigo.

      OTHELLO

       Roderigo kill’d?

       And Cassio kill’d?

      EMILIA

       No, Cassio is not kill’d.

      OTHELLO

       Not Cassio kill’d! then murder’s out of tune,

       And sweet revenge grows harsh.

      DESDEMONA

       O, falsely, falsely murder’d!

      EMILIA