Sämtliche Werke von Shakespeare in einem Band: Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch). William Shakespeare. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: William Shakespeare
Издательство: Bookwire
Серия:
Жанр произведения: Языкознание
Год издания: 0
isbn: 9788075833631
Скачать книгу
hand a whip

       To lash the rascals naked through the world

       Even from the east to the west!

      IAGO

       Speak within door.

      EMILIA

       O, fie upon them! some such squire he was

       That turn’d your wit the seamy side without,

       And made you to suspect me with the Moor.

      IAGO

       You are a fool; go to.

      DESDEMONA

       Alas, Iago,

       What shall I do to win my lord again?

       Good friend, go to him; for by this light of heaven,

       I know not how I lost him. Here I kneel:—

       If e’er my will did trespass ‘gainst his love,

       Either in discourse of thought or actual deed;

       Or that mine eyes, mine ears, or any sense,

       Delighted them in any other form;

       Or that I do not yet, and ever did,

       And ever will, though he do shake me off

       To beggarly divorcement,—love him dearly,

       Comfort forswear me! Unkindness may do much;

       And his unkindness may defeat my life,

       But never taint my love. I cannot say “whore,”—

       It does abhor me now I speak the word;

       To do the act that might the addition earn

       Not the world’s mass of vanity could make me.

      IAGO

       I pray you, be content; ‘tis but his humour:

       The business of the state does him offence,

       And he does chide with you.

      DESDEMONA

       If ‘twere no other,—

      IAGO

       ‘Tis but so, I warrant.

       [Trumpets within.]

       Hark, how these instruments summon to supper!

       The messengers of Venice stay the meat:

       Go in, and weep not; all things shall be well.

       [Exeunt Desdemona and Emilia.]

       German

      SCENE XII

       Table of Contents

      [Enter Roderigo.]

      IAGO

      How now, Roderigo!

      RODERIGO

       I do not find that thou dealest justly with me.

      IAGO

       What in the contrary?

      RODERIGO

       Every day thou daffest me with some device, Iago; and rather, as it seems to me now, keepest from me all conveniency than suppliest me with the least advantage of hope. I will indeed no longer endure it; nor am I yet persuaded to put up in peace what already I have foolishly suffered.

      IAGO

       Will you hear me, Roderigo?

      RODERIGO

       Faith, I have heard too much; for your words and performances are no kin together.

      IAGO

       You charge me most unjustly.

      RODERIGO

       With naught but truth. I have wasted myself out of my means. The jewels you have had from me to deliver to Desdemona would half have corrupted a votarist: you have told me she hath received them, and returned me expectations and comforts of sudden respect and acquaintance; but I find none.

      IAGO

       Well; go to; very well.

      RODERIGO

       Very well! go to! I cannot go to, man; nor ‘tis not very well: nay, I say ‘tis very scurvy, and begin to find myself fobbed in it.

      IAGO

       Very well.

      RODERIGO

       I tell you ‘tis not very well. I will make myself known to Desdemona: if she will return me my jewels, I will give over my suit and repent my unlawful solicitation; if not, assure yourself I will seek satisfaction of you.

      IAGO

       You have said now.

      RODERIGO

       Ay, and said nothing but what I protest intendment of doing.

      IAGO

       Why, now I see there’s mettle in thee; and even from this instant do build on thee a better opinion than ever before. Give me thy hand, Roderigo. Thou hast taken against me a most just exception; but yet, I protest, I have dealt most directly in thy affair.

      RODERIGO

       It hath not appeared.

      IAGO

       I grant indeed it hath not appeared, and your suspicion is not without wit and judgement. But, Roderigo, if thou hast that in thee indeed, which I have greater reason to believe now than ever,—I mean purpose, courage, and valour,—this night show it: if thou the next night following enjoy not Desdemona, take me from this world with treachery and devise engines for my life.

      RODERIGO

       Well, what is it? is it within reason and compass?

      IAGO

       Sir, there is especial commission come from Venice to depute Cassio in Othello’s place.

      RODERIGO

       Is that true? why then Othello and Desdemona return again to Venice.

      IAGO

       O, no; he goes into Mauritania, and takes away with him the fair Desdemona, unless his abode be lingered here by some accident: wherein none can be so determinate as the removing of Cassio.

      RODERIGO

       How do you mean “removing” of him?

      IAGO

       Why, by making him uncapable of Othello’s place;—knocking out his brains.

      RODERIGO

       And that you would have me to do?

      IAGO

       Ay, if you dare do yourself a profit and a right. He sups tonight with a harlotry, and thither will I go to him:—he knows not yet of his honourable fortune. If you will watch his going thence,—which I will fashion to fall out between twelve and one,—you may take him at your pleasure: I will be near to second your attempt, and he shall fall between us. Come, stand not amazed at it, but go along with me; I will show you such a necessity in his death that you shall think yourself bound to put it on him. It is now high suppertime, and the night grows to waste: about it.

      RODERIGO

       I will hear further reason for this.

      IAGO

       And you shall be satisfied.