Свет с Востока. Теодор Шумовский. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Теодор Шумовский
Издательство: СОЮЗ
Серия:
Жанр произведения: Биографии и Мемуары
Год издания: 0
isbn:
Скачать книгу
сохранившиеся в моей памяти, будут помогать мне не только творить, но и жить, хотя иногда и спрашиваю себя – могу ли вообще представить жизнь вне творчества?

      –

      В багдадский полдень, в тяжелый жар,

      Когда свернулся клубком базар,

      Молчат, уткнувшись в лазурь, дворцы,

      Под сказки дремлют в садах купцы,

      Восток и запад спрямляют лук

      По минарету ползет паук,

      Комар супруге поет: «Ля-иль!»{«Ля-иль!..» начало призыва к молитве.},

      В кофейнях нищий глотает пыль

      Уходит Дигла{Дигла – река Тигр, на которой стоит Багдад.

      Абу Нувас (747-815) – выдающийся поэт арабского средневековья.} в свои пески,

      Ложится буйвол на дно реки,

      И лишь, бросая в песок следы,

      Бежит разносчик: «Кому воды!»

      В багдадский полдень, в урочный час

      Пришел к халифу Абу Нувас,

      Поэт придворный, певец вина

      И женской ласки – любви струна.

      Рукой прикрывши усмешку глаз,

      Другою – сердца певучий саз{Саз – музыкальный инструмент.},

      Он сплел из лести узорный бейт{Бейт – по-арабски стих.},

      Каких не слышал и сам Кумейт{Кумейт ибн Зайд ал-Асади (679—743) – один из выдающихся поэтов раннего ислама.}.

      Халиф поэта не услыхал:

      Он забавлялся с прекрасной Хал{Хал – «родинка», имя чернокожей рабыни}.

      Царь эфиопов ему прислал

      В подарок этот бесценный лал{Лал – «рубин».}.

      Невольниц властных слуга и бог

      Холодным взглядом певца ожег.

      Упали тени певцу в чело,

      Обиды чувство его сожгло.

      Вскипело сердце – и тот же час

      Дворец покинул Абу Нувас.

      Но, полон думы о тех двоих,

      Он на воротах оставил стих:

      «Мой ненужный стих зияет посреди твоих дверей,

      Как зияет ожерелье на любовнице твоей».

      Прошло мгновенье – и страж донес:

      «Венцу вселенной – ничтожный пес.

      Твои ворота черней чернил:

      Нувас безумный их осквернил.

      Ключу Сезама, презрев хвалу,

      Поэт ослепший изрек хулу.

      Не знает страха! И чужд стыда!»

      Халиф разгневан: «Подать сюда!»

      Приказ исполнен – и в тот же час

      Вошел в ворота Абу Нувас,

      Но мимоходом, достав чернил,

      Он букву в каждой строке сменил.

      Халиф ломает любви кольцо,

      Чернее бури его лицо.

      «Печать шайтана, собачья кровь!

      Так вот кому я дарил любовь!

      Пророк недаром – да чтится он! —

      Из Мекки выгнал поэтов вон.

      Клянусь: не будет тебе удач!

      Молись аллаху: к тебе в закат

      Прибудет, – волей моею свят,

      За головою твоей палач».

      Поэт смиренно простерся ниц:

      «О,