4.8.8
فلما اخبر زوجته بذلك قالت له * الم اقل لك غير مرة عَدِّ عن الغزل بالنسآ وتعلم هذه اللغة المفيدة وما كنت لترعوى عن هواك * ماذا تريد من الغزل وعندك زافنة * قال فقلت نعم ورافنة * ثم قالت ماذا يفيدك وصف العِين بالحَوَر * ولست منهن تقضى الدهر من وطر * اليس ورآك منى رقيب قريب * قلت بلى والله انى ما خلوت قط بامراة فى الحلم الا ورايتك ورآها * حتى كثيرا ما شاهدتك تمزقين ثوبها وتنتفين شعرها ثم تتبوّاين مكانها وترسلينها فارغة * فقالت الحمد لله على ان القى رُعبى فى قلبك فى اليقظة والمنام * قلت قد بدا لى ان انتقل من التغزل بالنسآ الى هجوهن فعسى ان انتقل بذلك الى حال احسن * قالت افعل ما بدا لك ولكن اياك من ان تدخلنى فى الجملة * ولكن قف قف لا تذكر النسآ لا فى النسيب ولا فى الهجآ * فانك اول ما تذكر اسمهن يدور راسك وينبض فيك العرق القديم * كلّا ثم كلا *
When he informed his wife of this, she said to him, “Haven’t I told you more than once to have done with writing love poems to women and to learn that useful language? You would not, however, abandon your obsession. What need have you of love poetry when you have someone to take care of your every conjugal need?” Said the Fāriyāq, “And I replied, ‘True enough, and a wanton strutter indeed.’ ‘What good to you,’ she went on, ‘are descriptions of beauties as being “dark of pupil, white of eye,” when you will never get from them what you want? Do you not have a watchful warden looking over your shoulder, in the shape of my good self?’ ‘By God, I do!’ I replied. ‘Every time I find myself alone with a woman in my dreams, I see you right behind her. In fact, I’ve often seen you ripping her dress and pulling out her hair, then taking up residence in her place and sending her off empty-handed.’ ‘Thank the Lord,’ she said, ‘that you’re as scared of me asleep as you are awake!’ ‘It had occurred to me,’ I replied, ‘to move from writing love poems about women to satirizing them, in the hope of moving into a better situation.’ ‘Do as you please,’ she replied, ‘though you must take care not to include me along with the rest—but stop, stop! Don’t speak of women in either your erotic or your scurrilous verses, for as soon as you mention their name your head turns and the old Adam throbs within you. No, and again no!’
4.8.9
قلت ولكن فى مدح سيدنا الامير قد ذكرت اسم امراة * فقالت وقد اتقدت عيناها من الغيظ مَن هذه الفاعلة الصانعة * قلت هو اسم عربى * قالت آه هو من ضلالك القديم * ولو كان اسما عجميا لقمت الان واحرقت ديوانك هذا الذى هو علىّ اشد من الضرة لانك تصرف فيه نصف الليالى * فقلت لكن هذا النصف ليس بمانع من كله * قالت لكن ذاك الكل حق لى وضعفَى مثله * قلت صدقت ما خُلق الليل الا للنسآ وما خلقن هن الا للّيل * قالت سلّمتُ بالاولى ولا اسلّم بالثانية * فان النسآ خلقن للنهار ايضا * قلت نعم ولكل ساعة منه وليس للرجل همّ فى الدنيا غير امراته * قالت الاولى ان تقول اهتمام * قلت فى كل اهتمام همّ * قالت هذا عند الرجال من فشلهم وليس كذلك عند النسآ * قلت هو من خفة عقولهن وثقل نهمهنّ فان اللذة تذهلهن عن الدين والدنيا معا * قالت بل هن يجمعن بين الثلثة فى مكان واحد وآن واحد * واما انتم فمتى كلفتم بواحدة منها اغفلتم الاخرى * وهذه من المزايا التى مزّانا بها البارى تعالى عليكم * اَلا ترى ان المراة اذا سمعت مثلا خطيبا جميلا يخطب فى الناس ويزهدهم فى الدنيا تلذذت بكلامه وشغفت حبا بجماله وبكت زهدا فى العالم *
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.