“Have pity on us, O our fathers!
Do not forget the unwilling travellers,
Do not forget the long imprisoned.
Feed us, O our fathers—help us!
Feed and help the poor and needy!
Have compassion, O our fathers,
Have compassion, O our mothers,
For the sake of Christ, have mercy
On the prisoners.”
“If you can imagine these words, half sung, half chanted slowly, in broken time and in a low key, by hundreds of voices, to an accompaniment made by the jingling and clashing of chains, you will have a faint idea of the song. Rude, artless and inharmonious as the appeal for pity was, I never in my life heard anything so mournful and depressing. It seemed to be the half articulate expression of all the griefs, the misery and the despair that had been felt by generations of human beings in the étapes, the forwarding prisons and the mines.”
The collections made both in cash and kind were taken on to the next halting place, when they were divided with scrupulous exactitude under the watchful control of the artel, or prisoners’ association, which rules in every prison with an iron hand.
An advantage enjoyed by the political prisoners in Russian prisons is the affable demeanour of the official staff towards them. Every prison official as a rule treats them with a certain amount of courtesy and respect. This is due to an unwritten law arising from the long established belief that these “politicals” belonged to the educated and cultured classes, and that their offences, so-called, have been committed with high motives, in obedience to the dictates of reason and conscience, in the hope of improving the condition of the people and winning a greater measure of liberty and independence for their down-trodden nation. Superior officers were, as a rule, polite in their address, and subordinates spoke civilly and treated them with marked consideration. The prisoners watched jealously the attitude of their masters toward them, and fiercely resented any failure of respect, or anything that tended to lower their personal dignity.
Leo Deutsch tells a story of the sharp lesson in manners taught to a great functionary, the chief personage and head of the prison department, M. Galkin Vrasski. The incident occurred at Moscow when he was making a tour of inspection through the provincial prisons. The politicals had heard that, conscious of his power and self-importance, he was in the habit of entering cells, when visiting them, with his hat on. The first he reached was occupied by one Dashkievich, who had been a theological student—“a man of very calm but unyielding temperament, and permeated to an uncommon degree with the instinct of justice and fairness.” The great chief entered with much ceremony, escorted by the governor and a brilliant staff, and asked Dashkievich pompously whether he had any complaint to make. “Pardon me,” interrupted the prisoner quietly, “it is very impolite of you, sir, to enter my apartment without removing your hat.” Vrasski reddened to the roots of his hair, turned on his heel and walked out, followed by his entire entourage.
He was at pains to ask the name of the man who had dared to reprove him thus openly. He had learned his lesson, for he appeared at all the other cells hat in hand. But the offence rankled, and as Deutsch avers, he took his revenge later. Dashkievich had been sentenced to “banishment to the less distant provinces of Siberia;” this was altered by Vrasski’s order, and he was sent eventually to Tunka in the furthest wilds, on the border of Mongolia.
In this matter of removing the head-dress, the politicals were very punctilious. Once, on arrival at the Krasnoyarsk prison, which was chiefly cellular, a party of politicals had a serious conflict of opinion with the governor, who ordered that they should be placed in separate cells singly, instead of in association. They resented and positively refused to abide by this order, and demanded to be lodged as heretofore along the road, in company with one another. Pending a change of decision, they remained in the corridor with their baggage, and would not budge a step. The governor of the prison insisted upon compliance with the regulations, and he was backed up by the chief of police, a very blustering and overbearing person. The prisoners would not yield and the matter was referred to higher authority, first to the colonel of gendarmerie, then to the public prosecutor, and lastly to the governor of the district. Nothing could be decided that night, and the prisoners, still obdurate, camped out in the passage, being permitted to have their own way until the district governor had been heard from.
As they sat at dinner the next day, the chief of police brought the answer. He was in full parade uniform and wore his helmet. “Gentlemen,” he began ceremoniously, “I am to inform you”—He was abruptly interrupted by the request to first remove his helmet. The officer protested that when in parade uniform he was forbidden to do so. “Then we shall not listen to you,” said the prisoner Lazarev. “We have nothing to do with your uniform. It is a mere question of manners.” “But I really cannot, I will not,” replied the officer. “Then you may take your message back to the governor, we shall not listen to it,” was the answer of the politicals, and their firmness won the day. The result was a concession to their demands. “I wonder how many officials,” remarks Deutsch, “have had to learn this elementary lesson in politeness from us.”
The women revolutionists also showed the highest spirit and were always ready to fight for their own rights. A police ispravnik had insulted a political, mistaking him for another with whom he had a difference. It came to the knowledge of the wife of the political, who was a clever resolute woman, and she went straight to the police office and boxed the officer’s ears. The harshness with which one police officer, the chief at Irkutsk, had treated a number of women politicals brought down on him a severe rebuke. The officer accompanied a high official during a visit to the prison of that city. The moment he appeared he was addressed by the leading political prisoner in these words: “We are astonished at your impudence in daring to appear before us, after having by your treatment forced our women comrades into a terrible hunger strike.” The room was hurriedly emptied of all officials, the chief and his suite, and the odious policeman was followed by a chorus of uncomplimentary epithets.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.