После потопа. Кассандра Монтег. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Кассандра Монтег
Издательство: Азбука-Аттикус
Серия: Азбука-бестселлер
Жанр произведения: Научная фантастика
Год издания: 2019
isbn: 978-5-389-19047-4
Скачать книгу
библиотеку, чтобы показать: они люди культурные и думают о будущем.

      Губы Беатрис сжались в тонкую нитку. До потопа она работала учительницей. Книги и знания для нее самое главное. Беатрис была сама не своя, когда местная школа закрылась, а ученики разбрелись по всей стране. А за три года до того ее любимый мужчина вышел рыбачить в море, и там его убили пираты. Беатрис и раньше воды побаивалась, а теперь прячет свой страх, изображая любовь к сухопутной жизни.

      – Нет худа без добра, – задумчиво прибавила Беатрис.

      Я вспомнила, как тот пират на берегу рассуждал о новых нациях и о том, что людей надо организовать. Я и раньше слышала подобные речи – и в салунах, и в портах. Говорят, пиратские богатства помогут быстрее восстановить общество. А все остальное можно и потерпеть, лишь бы прежняя жизнь поскорее вернулась.

      Я объяснила Перл, что такое библиотека.

      – Ты бы хотела туда? – спросила я.

      – Это еще зачем? – буркнула Перл, пытаясь обернуть сопротивлявшуюся змею вокруг запястья.

      – Чтобы учиться, – ответила я.

      Перл нахмурилась, пытаясь представить себе библиотеку.

      – Там? В этой… как ее?..

      Разговаривая с Перл, я то и дело упираюсь в один и тот же тупик. То, по чему я так отчаянно скучаю, не вызывает у нее ни малейшего интереса. Впрочем, Перл понять можно – трудно хотеть того, о чем не имеешь представления.

      Потерять что-то – одно дело, но лишиться даже желания это обрести – вот что особенно печально. Стремление должно быть всегда, подумала я. А может, так уж Перл на роду написано. После всего, что она повидала в новом мире, то, что принадлежит миру прежнему, для нее чуждо и непонятно.

      Беатрис больше ничего не сказала. Мы закончили мастерить наживки, и я пошла в палатку собирать вещи. Положила зерно в льняной мешок, а мешок – в ведро. Помидорный куст посадила в корзину и обернула одеялом. Одеяло мне подарила Беатрис. Я представила Роу на месте той девочки, которую забрали: руки стянуты веревкой, на ее крики не обращают внимания или бьют, чтобы замолчала. Меня передернуло.

      Беатрис протянула мне карту, свернутую в трубочку.

      – Дала бы и компас, но где ж я его возьму?

      – Ты мне и так много дала. Я на такие богатства и не надеялась, – ответила я.

      – Возьми еще вот что.

      Беатрис достала из кармана фотографию и положила мне на ладонь. Это снимок Джейкоба и Роу. Тот день, когда она будет звать меня из уносящейся прочь лодки, наступит только через год. Мы с дедом дали Беатрис фотографию Джейкоба и Роу, чтобы она поспрашивала торговцев из Яблоневого сада, не видел ли кто этого мужчину или эту девочку. На снимке медные волосы Джейкоба золотятся на солнце. Лицо выглядит угловатым: ямка на подбородке, кривой нос – сломали в драке на школьном дворе. Роу, наоборот, хрупкая и изящная: узкие покатые плечики, сияющие серо-голубые, цвета моря глаза – мои глаза: миндалевидной формы, с тяжелыми веками. На лбу шрам в форме лезвия косы: изгибается над бровью и пересекает висок. Когда Роу было два года, она упала и поранилась