Марун: Аластор 933. Джек Вэнс. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Джек Вэнс
Издательство: Издательские решения
Серия:
Жанр произведения: Приключения: прочее
Год издания: 0
isbn: 9785005196606
Скачать книгу
на глобусе: Хаун, Горджетто, Занглорейс, Эккорд, Винтари, Дизбах, Морлюк, Тьюиллин, Шаррод, Рондюс и дюжина других. Названия эти напоминали некий странный, архаический диалект. Пардеро заметил, что ему удивительно легко было их произносить – язык помнил, куда и как повернуться, чтобы произвести тот или иной звук! Когда Колодин, заглянувший ему через плечо, прочел три или четыре названия, Пардеро уже знал, что техник неправильно расставляет ударения – но поправлять не стал.

      Оллав окликнул его и указал на фигуры в высокой стеклянной витрине: «Как вам это нравится?»

      «Кто это?»

      «Эйодархальная тризма».

      «Что это значит?»

      «Руническое выражение – я надеялся, что вы, может быть, его вспомните. „Эйодархом“ называют владетеля высокого ранга, а „тризма“ – учреждение, аналогичное бракосочетанию. В приблизительном переводе – „супружеская пара из высшего света“, в руническом понимании этих терминов».

      Пардеро внимательно разглядел двоих в витрине – высоких, подтянутых людей, темноволосых и светлокожих. На мужчине были темно-красный суконный костюм изощренного покроя, кираса из темных металлических полос и церемониальный шлем из черного металла и черной ткани. Женщина носила наряд попроще – длинное, почти бесформенное серое платье из полупрозрачной кисеи, белые тапочки и свободный черный чепец, оттенявший скульптурно-бледное точеное лицо.

      «Типичные руны, – продолжал Оллав. – Целиком и полностью отвергают общепринятые нормы и космополитические веяния. Обратите внимание на позы, на холодное, бесстрастное выражение лиц. Заметьте также, что между женской и мужской одеждой нет ничего общего – бесспорный признак того, что в руническом обществе мужчины и женщины играют разные, скорее всего несовместимые роли. Женщина – загадка для мужчины. Мужчиной, с точки зрения женщины, движут непоследовательные побуждения. Они настолько непохожи, что могли бы принадлежать к различным расам!» Демософист проницательно взглянул на Пардеро: «Вам они ни о чем не напоминают?»

      «Мне они не кажутся странными… так же, как человеческий язык не казался странным в Карфонже, хотя я еще ничего не понимал».

      «Именно так!» Перейдя к экрану на противоположной стене, Оллав пробежался пальцами по кнопкам: «Полюбуйтесь на Порт-Мар, в предгорьях Рунических пределов».

      Прозвучал негромкий голос диктора за экраном: «Вы видите Порт-Мар таким, каким его увидел бы пассажир аэромобиля, подлетающего к городу с юга в период ауда, то есть при полном дневном свете, когда взошли Фурад, Маддар, Осмо и Цирсе».

      На экране раскинулась панорама небольших, почти утонувших в древесных кронах жилищ из темных тесаных бревен с розовато-бронзовой отделкой из лепного гипса. Крутые скаты крыш соединялись под случайными углами, образуя живописно-беспорядочные сочетания коньков и фронтонов. Во многих случаях