Украшение и наслаждение. Мэдлин Хантер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэдлин Хантер
Издательство:
Серия: Фэрборн
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2010
isbn: 978-5-17-078484-4
Скачать книгу
сказала Эмма этим же вечером подруге.

      Голубые глаза Кассандры широко раскрылись. Очень темные ресницы, обрамлявшие эти глаза, придавали драматизм ее удивлению. Как и чуть приоткрытые полные губы.

      Наконец удивление сменилось на лице Кассандры выражением любопытства, и она спросила:

      – А он объяснился в любви?

      Эмма с усмешкой ответила:

      – Попытался. Представь себе голос, монотонно жужжащий как надоедливая муха и изрекающий вполне предсказуемые вещи с энтузиазмом, достойным заученных наизусть школьных уроков. Я прервала его излияния, и он тотчас же признал, что нам не стоит притворяться, что мы испытываем друг к другу какие-то чувства.

      Эмма взяла одно из ожерелий, разложенных на бархатной скатерти в ее столовой, и принялась его разглядывать. Немного помолчав, она продолжала:

      – Это предложение стало самым скучным и прозаическим. В конце концов он пригрозил покинуть свой пост в компании, если я не выйду за него.

      Явно сочувствуя подруге, Кассандра заметила:

      – Но мистер Найтингейл очень красив. У него хорошая фигура, и он с легкостью умеет себя держать в обществе. Вероятно, он решил, что его предложение будет охотно принято.

      – Охотно принято? Ты недооцениваешь его самонадеянность. Он полагал, что я упаду в обморок от счастья, раз мне достается такой улов. Он считает меня старой девой, которой неожиданно привалила удача, хотя я никогда не давала ему повода считать, что отношусь к нему благосклонно.

      – Ты говоришь так, будто это ничего для тебя не значит, но по тому, как ты раскраснелась, можно судить о том, насколько тебя возмутило это его предложение.

      Перебирая крошечные звенья изящной цепочки, Эмма проговорила:

      – Он также вообразил, что я стану претендовать на наследство. Вообразил, что делает предложение богатой наследнице. Когда я рассеяла это его заблуждение, он попытался убедить меня в смерти брата. И при этом говорил очень грубо.

      Кассандра молча кивнула, пытаясь осознать и переварить слова подруги. Эмма же пробурчала:

      – Если хочешь что-то сказать, говори. Не стоит щадить мои чувства.

      – Мне нечего сказать. Хотя… Если бы и было что, то, пожалуй, я бы слегка пожурила тебя за то, что ты так решительно настроена против человека, желающего спасти тебя с тонущего корабля.

      – С тонущего?! Но я объяснила ему, как много раз пыталась объяснить и тебе, что в данном случае тонущий выживет.

      – Успокойся, Эмма. Умоляю тебя, продолжай. И расскажи, как ты отвергла его предложение.

      – Слава Богу, все закончилось очень быстро. Он ушел безработным… и без богатой невесты. А я осталась без мужа и без распорядителя по выставочному залу. Должна признать, что последняя потеря для меня очень болезненна.

      – Эмма, а ты не попыталась уговорить его остаться до следующего аукциона? Например, могла бы сказать, что откладываешь ответ на его предложение…

      – То есть оставить все в подвешенном состоянии?

      – Просто