Украшение и наслаждение. Мэдлин Хантер. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Мэдлин Хантер
Издательство:
Серия: Фэрборн
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2010
isbn: 978-5-17-078484-4
Скачать книгу
даже если между нами и нет любви.

      Эмма почувствовала, как к лицу прилила кровь. Конечно, она готова была признать, что своевольна, но что резка или груба… О, это было чересчур.

      – Едва ли я стану спорить по поводу вашего удивительно точного и полного описания моих недостатков, сэр, и признания, что я совершенно лишена привлекательности. Смею сказать, что я даже благодарна вам за то, что вы при всем этом готовы взять меня в жены. Однако ваши расчеты ошибочны в главном, а ваша готовность пожертвовать собой утратит смысл, как только я объясню вам кое-что. Вы полагаете, что я наследница моего отца, но на самом деле это не так. Наследник – мой брат. И если вы женитесь на мне, то не получите «Дом Фэрборна», как рассчитывали. По крайней мере еще долго не получите…

      Найтингейл в раздражении проворчал:

      – Мертвец ничего не может наследовать.

      – Он не умер.

      – О, Зевс всемогущий! Да, я знаю, ваш отец лелеял несбыточные надежды, но невероятно, что вы их разделяете. Ваш брат утонул, когда корабль пошел ко дну, ведь это же очевидно…

      – Но его тело так и не было найдено.

      – Только потому, что этот проклятый корабль затонул посреди моря. – Понизив голос, Найтингейл продолжал: – Я проконсультировался с вашим поверенным. Так вот, в подобных случаях нет нужды ждать, когда кто-то будет объявлен умершим. Вам надо только пойти в суд и…

      – Нет! – воскликнула Эмма. Выходит, этот самонадеянный наглец выяснял, каким образом она могла бы истребовать наследство, состояние, на котором он желал жениться. Он полагал, что она готова отказаться от уверенности в том, что Роберт жив. – Нет, я не стану этого делать. «Дом Фэрборна» сохранится, а Роберт непременно вернется.

      – В таком случае вы умрете от голода, – заявил Найтингейл. – Не получив вашего согласия на мое предложение, я не останусь в компании только ради того, чтобы сохранить ее для вас. Не говоря уж о вашем брате…

      Эмма мысленно уже подсчитала, каких неприятностей следовало ожидать, если Найтингейл выполнит свою угрозу. И все же она ответила:

      – Сэр Обедайя подсчитает, сколько я вам должна. И вам вышлют все причитающееся. Всего хорошего, мистер Найтингейл.

      Он развернулся на каблуках и вышел из комнаты. А Эмма, вздохнув, пробормотала:

      – Ну и пусть…

      На нее навалилась ужасная усталость, и она, обхватив голову руками, прошептала:

      – О Боже, какое унижение…

      «Ведь недаром вы залежались на полке», – вспомнились ей слова Найтингейла. Но почему она все еще оставалась «на полке»? В основном потому, что предложения, которые ей делали до сих пор, очень напоминали сегодняшнее. Мужчины, делавшие ей предложения, вполне могли бы выразить свои намерения, сказав: «Брак с вами меня ни в малейшей степени не интересовал бы, если бы не наследство. Надежда на то, что я получу «Дом Фэрборна», позволяет мне проглотить такой неаппетитный фрукт, как вы».

      И предполагалось, что такие слова ничуть не должны ее задевать. Однако же задевали…

      Ее