Свадебный переполох. Лора Ли Гурк. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Лора Ли Гурк
Издательство:
Серия: Брошенные у алтаря
Жанр произведения: Исторические любовные романы
Год издания: 2012
isbn: 978-5-17-078214-7
Скачать книгу
вниз? Или закажем обед сюда? Это называется «обслуживание в номерах».

      Прежде чем Сильвия успела ответить, раздался стук в дверь.

      – Боже правый… – пробормотал Кристиан. – В моих комнатах сегодня так же людно, как на Донкастерских бегах. И если это – уже «обслуживание в номерах», то я должен поблагодарить управляющего отеля за проницательность.

      В спальню вошел Макинтайр.

      – Вы принимаете, сэр? – спросил он, остановившись перед Кристианом.

      Тот взглянул на сестру и проворчал:

      – Если это одна из американок вместе со своей мамочкой, то тогда нет, меня нет дома.

      Макинтайр, шотландец с худощавым лицом и полным отсутствием чувства юмора, утвердительно кивнул:

      – Да, сэр. Очень хорошо, сэр. Я сейчас…

      Брат с сестрой ждали в гостиной, отделенной от двери ширмой, расписанной в восточном стиле. А Макинтайр тем временем говорил с посетителем, и до них доносились негромкие голоса. Затем Макинтайр появился вновь – с карточкой в руке.

      – Вас хочет видеть мистер Рэнсом, ваша светлость. Он отнимет всего несколько минут, если вы сможете его принять.

      – Рэнсом? – удивился герцог. – Артур Рэнсом? Что ж, пусть войдет. – Он кивнул камердинеру в знак одобрения.

      – Артур Рэнсом – родственник Аннабел Уитон… – пробормотала Сильвия, когда Макинтайр пошел к двери. – Дядя той девушки, о которой мы говорили. Дядя богатой наследницы, на которой женится Рамсфорд. Но почему он хочет с тобой встретиться?..

      – Не имею представления, – ответил Кристиан. И шагнул вперед, чтобы поприветствовать вошедшего адвоката. – Мистер Рэнсом, какой приятный сюрприз! – Он сделал жест в сторону Сильвии, и та подошла ближе к брату. – Сэр, вы знакомы с моей сестрой, леди Сильвией Шоу?

      – Еще не имел чести быть представленным, – с улыбкой ответил мистер Рэнсом. Он поцеловал даме руку, даже не пытаясь скрыть своего восхищения. – Весьма польщен, миледи…

      – Как и я, мистер Рэнсом, – ответила Сильвия. – Ваша племянница скоро выйдет за лорда Рамсфорда, насколько я помню. И граф был настолько любезен, что включил меня в число приглашенных…

      Она умолкла, поскольку лицо Рэнсома исказила гримаса при одном упоминании предстоящей свадьбы его племянницы. Всегда чувствительная к подобным нюансам, Сильвия тотчас сменила тему.

      – Не желаете ли выпить чаю? – спросила она, приглашая гостя к столику.

      – Благодарю вас, мэм, но к чаю я до сих пор не привык. Кроме того… Боюсь, это не совсем официальный визит. Я пришел, чтобы поговорить с вашим братом о делах. – Он повернулся к Кристиану: – Если вас это интересует, разумеется.

      – Да, конечно, – ответил герцог, бросая взгляд на сестру.

      Сильвия поняла намек.

      – Я оставлю вас обсуждать дела, – она потянулась за своей сумочкой, – а мне пора упаковывать вещи. Встретимся на борту, мистер Рэнсом. Кристиан, я пришлю с сообщением свою горничную, когда буду готова к отплытию.

      Герцог кивнул, и его сестра вышла из номера.

      – Присядем? – Кристиан указал