Падение Рима. Феликс Дан. Читать онлайн. Newlib. NEWLIB.NET

Автор: Феликс Дан
Издательство:
Серия:
Жанр произведения: Исторические приключения
Год издания: 1876
isbn: 978-5-906-13738-8
Скачать книгу
до дна.

      Вздрогнув всем телом, он поставил чашу на стол.

      – Идем в замок. Мне холодно, – сказал он, закутываясь в белый плащ, и повернулся, чтобы идти. Тут взгляд его встретился с глазами Цетега.

      – Ты здесь? – мрачно сказал он и сделал шаг к нему, но в эту секунду опять задрожал и, громко вскрикнув, упал.

      – Аталарих! – вскричала Камилла и упала подле него.

      Из среды слуг выскочил старый Корбулон.

      – Помогите! – кричал он. – Помогите, король умирает!

      – Воды! Скорее воды! – закричал Цетег и, быстро схватив пустой кубок, бросился с ним к бассейну, хорошенько выполоскал его, чтобы в нем не осталось ни капли вина, и затем принес его королю, который лежал теперь на руках Кассиодора, между тем как Корбулон поддерживал голову Камиллы.

      Молча, в ужасе стояли кругом придворные.

      – Что случилось? – раздался вдруг крик Рустицианы, которая только теперь вышла на берег и подбежала к дочери. – Дитя мое, что с тобою?

      – Ничего, – спокойно ответил Цетег. – Только обморок. Но молодой король умер. Повторился припадок его прежней болезни.

      Книга III. Амаласвинта

      Глава 1

      Всю ночь просидела Амаласвинта молча у гроба сына. Он был поставлен в обширной подземной комнате, низкие своды которой поддерживались колоннами из черного мрамора. Дневной свет никогда не проникал сюда. Теперь она освещалась факелами. Здесь всегда подготавливались к погребению трупы членов царской семьи. Посреди комнаты стоял каменный саркофаг с телом молодого короля. На нем была темно-пурпурная мантия. В головах лежал его меч, щит и шлем. Старый Гильдебранд положил венок из дубовых ветвей на темные кудри. Бледное лицо умершего было прекрасно в своем торжественном спокойствии. В ногах его, в длинном траурном одеянии, сидела высокая фигура королевы регентши, склонив голову на левую руку, правая же бессильно спустилась вниз. Она не могла больше плакать.

      Утром в комнату вошел беззвучными шагами Цетег. Торжественность обстановки повлияла даже на него: в нем заговорило сострадание. Но он быстро подавил его. Тихо приблизившись, прикоснулся он к спущенной руке королевы.

      – Ободрись, королева, ты принадлежишь живым, а не мертвым.

      Амаласвинта с испугом оглянулась:

      – Ты здесь, Цетег? Зачем ты пришел?

      – За королевой.

      – О, здесь нет королевы, здесь только убитая горем мать, – с рыданием вскричала она.

      – Нет, я не могу поверить этому, – спокойно возразил Цетег. – Государству грозит опасность, и Амаласвинта покажет, что и женщина может пожертвовать своим горем отечеству.

      – Да, это надо сделать. Но взгляни, как он прекрасен, как молод! Как могло небо быть так жестоко?

      «Теперь или никогда», – подумал Цетег и громко прибавил:

      – Небо не жестоко, а строго справедливо.

      – Что хочешь ты сказать? Что сделал мой благородный сын? В чем смеешь ты обвинять его?

      – Я? Я – ни в чем. Нет. Но в Св. Писании сказано: «Чти отца и мать